Psalms 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: | 1 Alleluia:, lodate il Signoro. Allorchè dall'Egitto usci Israele: e la casa di Giacobbe (si partì) da un popolo barbaro; |
2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. | 2 La nazione Giudea venne consa grata a Dio: e dominio di lui venne ad essere Israele. |
3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. | 3 Il mare vide, e fuggì; il Giordano si rivolse indietro. |
4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. | 4 I monti saltellarono come arieti, e i colli come gli agnelli delle pecore. |
5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? | 5 Che hai tu, o mare, che se' fuggita, e tu, o Giordano, che indietro ti se' rivolto? |
6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? | 6 E voi, monti, che saltaste come gli arieti, e voi, colli, come gli agnelli delle pecore? |
7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. | 7 All'apparir del Signore si scosse la terra: all'apparir del Dio di Giacobbe. |
8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. | 8 Il quale in istagni di acque cangia la pietra; e la rupe in sorgive di acque. |
9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. | 9 Non a noi, o Signore, non a noi, ma al nome tuo da gloria. |
10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” | 10 Per la tua misericordia, e per la tua verità: affinchè non dican giammai le nazioni: il Dio loro dov'è? |
11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. | 11 Or il nostro Dio è nel cielo; egli ha fatto tutto quello, che ha voluto. |
12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. | 12 I simolacri delle nazioni argento, e oro, lavoro delle mani degli uomini. |
13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. | 13 Hanno bocca, nè mai parleranno; hanno occhi, e mai non vedranno. |
14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. | 14 Hanno orecchie, ma non udiranno: hanno il naso, e son senza odorato. |
15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. | 15 Hanno mani, e non palperanno: hanno piedi, e non si moveranno, e non darà uno strido la loro gola. |
16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. | 16 Sian simili ad essi quei, ch'e li fanno: e chiunque in essi confida. |
17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 17 Nel Signore ha sperato la casa d'Israele: egli è loro aiuto, e lor protettore. |
18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 18 Nel Signore ha sperato la casa di Arònne: egli è loro aiuto, e lor protettore. |
19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 19 Nel Signore hanno sperato quelli, che lo temono: egli è loro aiuto, e lor protettore. |
20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. | 20 Il Signore si è ricordato di noi, e ci ha benedetti. |
21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. | 21 Ha benedetta la casa di Israele, ha benedetta la casa di Aarone. |
22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. | 22 Ha benedetti tutti quelli, che temono il Signore: i piccoli co' più grandi. |
23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. | 23 Aggiunga benedizione il Signore sopra di voi: sopra di voi, e sopra de' vostri figliuoli. |
24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. | 24 Siate benedetti voi dal Signore, che ha fatto il cielo, e la terra. |
25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. | 25 L'altissimo cielo è pel Signore: la terra poi egli la ha data a' figliuoli degli uomini. |
26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. | 26 Non i morti daran lode a te, o Signore; né tutti quei, che scendono nel sepolcro. |
27 Ma noi, che viviamo benediciamo il Signore da questo punto per fino a tutti i secoli. |