Job 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 But Baldad the Suhite, responding, said: | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? | 2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ? |
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? | 3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ? |
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, | 4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ : |
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. | 5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ; |
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, | 6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ, |
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. | 7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, | 8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam |
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) | 9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram), |
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. | 10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia. |
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? | 11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ? |
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. | 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. |
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. | 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. |
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. | 15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget. |
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. | 16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur. |
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. | 17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te. |
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. | 19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, | 20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis, |
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo. |
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. | 22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet. |