Job 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Then Job responded by saying: | 1 E Giobbe rispose, e disse: |
2 Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong? | 2 A chi vuoi tu dar soccorso? forse ad uno che sia spossato? e vuoi tu sostentar le braccia di un che forza non abbia? |
3 To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas. | 3 A chi dai tu consiglio? forse a colui che saggezza non ha? ed hai fatto mostra della moltissima tua prudenza? |
4 Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life? | 4 A chi volevi tu insegnare, se non a lui che fece gli spiriti? |
5 Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them. | 5 Ecco che i giganti gemono sotto le acque insieme cogli altri, che in esso dimorano. |
6 The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. | 6 Agli occhi di lui è aperto l'inferno, e l'abisso non ha telo che lo ricuopra. |
7 He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing. | 7 Egli ne' vuoti spazj stese il settentrione, e sopra il niente sospese la terra. |
8 He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once. | 8 Egli che serra le acque nelle sue nuvole, affinchè tutte insieme non precipitino al basso. |
9 He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it. | 9 Egli nasconde alla vista il suo trono, e le sue nubi spande sopra di esso. |
10 He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit. | 10 Tirò i confini intorno alle acque, per sino a tanto che la luce, e le tenebre abbiano fine. |
11 The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod. | 11 Le colonne del cielo tremano, e si impauriscono ad un cenno di lui. |
12 By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant. | 12 Dalla possanza di lui furon riuniti in un attimo i mari, e la sapienza di lui percosse il superbo. |
13 His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent. | 13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e pelle mani di lui fu tratto in luce il tortuoso serpente. |
14 Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness? | 14 Ecco che si è rammentata una parte delle opere di lui: che se quello, che abbiamo udito o una piccola stilla rispetto a quel che può dirsi, chi potrà reggere al tuono di sua grandezza? |