Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LXX |
---|---|
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. | 1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους |
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. | 2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων |
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, | 3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται |
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. | 4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες |
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. | 5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν |
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. | 6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε |
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? | 7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον |
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? | 8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε |
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? | 9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω |
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. | 10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε |
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. | 11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν |
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. | 12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον |
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. | 13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου |
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? | 14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι |
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. | 15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου |
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. | 16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται |
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. | 17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων |
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. | 18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι |
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? | 19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω |
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. | 20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι |
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. | 21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω |
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. | 22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν |
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. | 23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν |
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? | 24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι |
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. | 25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι |
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. | 26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας |
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. | 27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου |
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. | 28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον |