Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Exodus 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And the Lord said to Moses: “Now you will see what I shall do to Pharaoh. For through a strong hand he will release them, and by a mighty hand he will cast them from his land.”1 E il Signore disse a Mosè: Or tu vedrai quel ch'io farò a Faraone: perocché forzato da man forte li lascerà andare, e forzato da man gagliarda li caccerà dalla sua terra.
2 And the Lord spoke to Moses, saying: “I am the Lord,2 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: Io il Signore,
3 who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as Almighty God. And I did not reveal to them my name: ADONAI.3 Il quale apparìi ad Abramo, a Isacco, e a Giacobbe qual Dio onnipotente: e non rivelai ad essi il mio nome Adonai.
4 And I formed a covenant with them, in order to give them the land of Canaan, the land of their sojourning, in which they were newcomers.4 E fermai con essi il patto di dar loro la terra di Chanaan, la terra del loro pellegrinaggio, e in cui furono forestieri.
5 I have heard the groaning of the sons of Israel, with which the Egyptians have oppressed them. And I have remembered my covenant.5 Io ho uditi i gemiti dei figliuoli d'Israele per la oppressione, che soffron dagli Egiziani, e mi son ricordato del mio patto.
6 For this reason, say to the sons of Israel: I am the Lord who will lead you away from the work house of the Egyptians, and rescue you from servitude, and also redeem you with an exalted arm and great judgments.6 Per questo di' tu a' figliuoli d'Israele: Io il Signore, il quale trarrovvi di sotto al giogo degli Egiziani, e vi libererò dalla schiavitù: e vi riscatterò, steso il mio braccio, con grandi vendette.
7 And I will take you to myself as my people, and I will be your God. And you will know that I am the Lord your God, who led you away from the work house of the Egyptians,7 E voi prenderò per mio popolo, e io sarò vostro Dio: e conoscerete, che io sono il Signore Dio vostro, che vi avrò tratti di sotto al giogo degli Egiziani;
8 and who brought you into the land, over which I lifted up my hand in order to grant it to Abraham, Isaac, and Jacob. And I will grant it to you as a possession. I am the Lord.”8 E v'introdurrò nella terra, la quale, alzata la mia mano, io giurai di dare ad Abramo, a Isacco, e a Giacobbe: e la darò a voi in dominio, io il Signore.
9 And so, Moses explained all these things to the sons of Israel, who did not agree with him, because of their anguish of spirit and very difficult work.9 E Mosè raccontò ogni cosa ai figliuoli d'Israele: i quali non si acquietarono a motivo dell'affanno del loro cuore, e delle fatiche gravissime.
10 And the Lord spoke to Moses, saying:10 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
11 “Enter and speak to Pharaoh, king of Egypt, so that he may release the sons of Israel from his land.”11 Va', e parla a Faraone re d'Egitto, che lasci partire dalla sua terra i figliuoli d’Israele.
12 Moses responded in the sight the Lord: “Behold, the sons of Israel do not listen to me. And how will Pharaoh listen to me, especially since I am of uncircumcised lips?”12 Rispose Mosè al Signore: Tu vedi, come i figliuoli d'Israele non mi danno retta: e come mi darà retta Faraone, particolarmente essendo io inetto a parlare?
13 And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a commandment for the sons of Israel, and for Pharaoh, the king of Egypt, that they should lead the sons of Israel away from the land of Egypt.13 E il Signore parlò a Mosè, e ad Aronne; e gli spedì a' figliuoli d'Israele, e a Faraone re d'Egitto, affinché essi conducessero via dall'Egitto i figliuoli d'Israele.
14 These are the leaders of the houses by their families. The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.14 Questi sono i capi delle tribù secondo la famiglia di ciascheduno. Figliuoli di Ruben primogenito d'Israele: Henoch, e Phallu, Hesron, e Charmi.
15 These are the kindred of Reuben. The sons of Simeon: Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite women. These are the progeny of Simeon.15 Queste son le famiglie di Ruben. I figliuoli di Simeon: Jamuel, e Jamin, e Ahod, Jachin, e Soar, e Saul figliuolo d'una Chananea. Questa la progenie di Simeon.
16 And these are the names of the sons of Levi by their kindred: Gershon, and Kohath, and Merari. Now the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.16 E questi sono i nomi de' figliuoli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, e Caath, e Merari. Gli anni, che visse Levi, furono cento trenta sette.
17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, by their kindred.17 Figliuoli di Gerson: Lobni, e Semei colle loro famiglie.
18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron and Uzziel. Likewise, the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.18 Figliuoli di Caath: Amram, e Isaar, ed Hebron, e Oziel: e gli anni, che visse Caat, furono cento trentatré.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the kindred of Levi by their families.19 Figliuoli di Merari: Moholi, e Musi: questi i posteri di Levi secondo le loro famiglie.
20 Now Amram took as a wife Jochebed, his paternal aunt, who bore for him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.20 Amran prese per moglie Joehabed, figliuola di suo zio paterno, la quale partorì a lui Aronne e Mosè. E gli anni, che visse Amram, furono cento trentasette.
21 Likewise, the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.21 I figliuoli d'Isaar: Core, e Nepheg, e Zechri.
22 Likewise, the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.22 I figliuoli di Oziel: Misael, ed Elisaphan, e Sethri.
23 Now Aaron took as a wife Elizabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nahshon, who bore for him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.23 E Aronne prese per moglie Elisabeth, figliuola di Aminadab, sorella di Nahasson, la quale partorì a lui Nadab, e Abiu, ed Eleazar, e Ithamar.
24 Likewise, the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph. These are the kindred of the Korahites.24 Figliuoli di Core: Aser, ed Elcana, e Abiasaph: queste le famiglie de' pastori di Core.
25 And truly Eleazar, the son of Aaron, took a wife from the daughters of Putiel. And she bore him Phinehas. These are the heads of the Levitical families by their kindred.25 Eleazar poi figliuolo di Aronne prese per moglie una delle figliuole di Phutiel, la quale gli partorì Phinees. Questi sono i capi delle famiglie Levitiche colle loro discendenze.
26 These are Aaron and Moses, whom the Lord instructed to lead the sons of Israel away from the land of Egypt by their companies.26 Questo è quell'Aronne, e quel Mosè, a' quali il Signore ordinò di trarre i figliuoli d'Israele dalla terra d'Egitto, spartiti nelle loro bande.
27 These are those who speak to Pharaoh, king of Egypt, in order to lead the sons of Israel out of Egypt. These are Moses and Aaron,27 Questi son quelli che parlarono a Faraone re d'Egitto per trarre fuori d'Egitto i figliuoli d'Israele: questi sono Mosè, e Aronne.
28 in the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.28 E avvenne, che nel giorno, in cui il Signore fé parola a Mosè nella terra d'Egitto,
29 And the Lord spoke to Moses, saying: “I am the Lord. Speak to Pharaoh, king of Egypt, all that I speak to you.”29 Il Signore disse allo stesso Mosè: Io il Signore: esponi a Faraone d'Egitto tutto quello che io ti dico.
30 And Moses said in the sight of the Lord: “Lo, I am of uncircumcised lips, how will Pharaoh listen to me?”30 E Mosè disse al Signore: Tu vedi, come io sono inetto a parlare: come mi ascolterà Faraone?