Tobit 4
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Therefore, when Tobit considered that his prayer was heard, so that he might be able to die, he called his son Tobias to him. | 1 In quel giorno Tobi si ricordò del denaro che aveva depositato presso Gabaèl a Rage di Media |
2 And he said to him: “My son, hear the words of my mouth, and set them, like a foundation, in your heart. | 2 e disse in cuor suo: «Ecco che io ho invocato la morte: perché dunque non dovrei chiamare mio figlio Tobia e informarlo, prima di morire, di questa somma di denaro?». |
3 When God will receive my soul, bury my body. And you shall honor your mother, all the days of her life. | 3 Chiamò il figlio e gli disse: «Figlio, quando morirò, dovrai darmi una sepoltura decorosa; onora tua madre e non abbandonarla per tutti i giorni della sua vita; fa’ ciò che è di suo gradimento e non procurarle nessun motivo di tristezza. |
4 For you are obliged to be mindful of what great perils she suffered because of you in her womb. | 4 Ricòrdati, figlio, che ha corso tanti pericoli per te, quando eri nel suo seno. Quando morirà, dovrai darle sepoltura presso di me, in una medesima tomba. |
5 But when she too will have completed the time of her life, bury her near me. | 5 Ogni giorno, o figlio, ricòrdati del Signore; non peccare né trasgredire i suoi comandamenti. Compi opere buone in tutti i giorni della tua vita e non metterti per la strada dell’ingiustizia. |
6 Yet, for all the days of your life, have God in your mind. And be careful that you never consent to sin, nor overlook the precepts of the Lord our God. | 6 Perché se agirai con rettitudine, avrai fortuna nelle tue azioni. |
7 Give alms from your substance, and do not turn away your face from any pauper. For so it shall be that neither will the face of the Lord be turned away from you. | 7 A tutti quelli che praticano la giustizia fa’ elemosina con i tuoi beni e, nel fare elemosina, il tuo occhio non abbia rimpianti. Non distogliere lo sguardo da ogni povero e Dio non distoglierà da te il suo. |
8 In whatever way that you are able, so shall you be merciful. | 8 In proporzione a quanto possiedi fa’ elemosina, secondo le tue disponibilità; se hai poco, non esitare a fare elemosina secondo quel poco. |
9 If you have much, distribute abundantly. If you have little, nevertheless strive to bestow a little freely. | 9 Così ti preparerai un bel tesoro per il giorno del bisogno, |
10 For you store up for yourself a good reward for the day of necessity. | 10 poiché l’elemosina libera dalla morte e impedisce di entrare nelle tenebre. |
11 For almsgiving liberates from every sin and from death, and it will not suffer the soul to go into darkness. | 11 Infatti per tutti quelli che la compiono, l’elemosina è un dono prezioso davanti all’Altissimo. |
12 Almsgiving will be a great act of faith before the most high God, for all those who practice it. | 12 Guàrdati, o figlio, da ogni sorta di fornicazione; prenditi anzitutto una moglie dalla stirpe dei tuoi padri, non prendere una donna straniera, che cioè non sia della stirpe di tuo padre, perché noi siamo figli di profeti. Ricòrdati di Noè, di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, nostri padri fin da principio. Essi sposarono tutti una donna della loro parentela e furono benedetti nei loro figli e la loro discendenza avrà in eredità la terra. |
13 Take care to keep yourself, my son, from all fornication, and, except for your wife, never permit yourself to know such an offense. | 13 E ora, figlio, ama i tuoi fratelli; nel tuo cuore non concepire disprezzo per i tuoi fratelli, e per i figli e le figlie del tuo popolo, e tra loro scegliti la moglie. L’orgoglio infatti è causa di rovina e di grande inquietudine. Nella pigrizia vi è povertà e miseria, perché la pigrizia è madre della fame. |
14 Never permit arrogance to rule in your mind or in your words. For in it, all perdition had its beginning. | 14 Non trattenere presso di te la paga di chi lavora per te, ma a lui consegnala subito; se così avrai servito Dio, ti sarà data la ricompensa. Poni attenzione, o figlio, a tutto ciò che fai e sii ben educato in ogni tuo comportamento. |
15 And whoever has done any kind of work for you, immediately pay him his wages, and do not let the wages of your hired hand remain with you at all. | 15 Non fare a nessuno ciò che non piace a te. Non bere vino fino all’ebbrezza e non avere per compagna del tuo viaggio l’ubriachezza. |
16 Whatever you would hate to have done to you by another, see that you never do so to another. | 16 Da’ del tuo pane a chi ha fame e fa’ parte dei tuoi vestiti agli ignudi. Da’ in elemosina quanto ti avanza e quando fai elemosina il tuo occhio non abbia rimpianti. |
17 Eat your bread with the hungry and the needy, and cover the naked with your own garments. | 17 Deponi il tuo pane sulla tomba dei giusti, non darne invece ai peccatori. |
18 Set out your bread and your wine at the burial of a just man, and do not eat and drink from it with sinners. | 18 Chiedi consiglio a ogni persona che sia saggia e non disprezzare nessun buon consiglio. |
19 Always seek the counsel of a wise man. | 19 In ogni circostanza benedici il Signore Dio e domanda che ti sia guida nelle tue vie e che i tuoi sentieri e i tuoi desideri giungano a buon fine, poiché nessun popolo possiede la saggezza, ma è il Signore che elargisce ogni bene e abbassa chi vuole fino al profondo degli inferi. E ora, figlio, ricòrdati di questi comandamenti, non lasciare che si cancellino dal tuo cuore. |
20 Bless God at all times. And petition him that he direct your ways and that all your counsels may remain in him. | 20 Ora, figlio, ti comunico che ho depositato dieci talenti d’argento presso Gabaèl, figlio di Gabri, a Rage di Media. |
21 And now, I reveal to you, my son, that I lent ten talents of silver, while you were still a young child, to Gabael, in Rages, a city of the Medes, and I have his written agreement with me. | 21 Non temere, figlio, se siamo diventati poveri. Tu hai una grande ricchezza se avrai il timore di Dio, se rifuggirai da ogni peccato e farai ciò che piace al Signore, tuo Dio». |
22 And so, inquire how you may travel to him and receive from him the aforementioned weight of silver, and return to him the written agreement. | |
23 Do not be afraid, my son. We do indeed lead a poor life, but we will have many good things: if we fear God, and withdraw from all sin, and do what is good.” |