Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Énos,
2 Cainan, Mahalalel, Jared,2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abram, the same is Abraham.27 Abram, qui devint Abraham.
28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.