Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesis 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 While these things were going on, it happened that two eunuchs, the cupbearer of the king of Egypt, and the miller of grain, offended their lord.1 Il arriva, après ces événements, que l'échanson du roi d'Egypte et son panetier se rendirentcoupables envers leur maître, le roi d'Egypte.
2 And Pharaoh, being angry with them, (now the one was in charge of the cupbearers, the other of the millers of grain)2 Pharaon s'irrita contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier,
3 sent them to the prison of the leader of the military, in which Joseph also was a prisoner.3 et il les mit aux arrêts chez le commandant des gardes, dans la geôle où Joseph était détenu.
4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, who ministered to them also. Some little time passed by, while they were held in custody.4 Le commandant des gardes leur adjoignit Joseph pour qu'il les servit et ils restèrent un certaintemps aux arrêts.
5 And they both saw a similar dream on one night, whose interpretations should be related to one another.5 Or, une même nuit, tous deux eurent un songe ayant pour chacun sa signification, l'échanson et lepanetier du roi d'Egypte, qui étaient détenus dans la geôle.
6 And when Joseph had entered to them in the morning, and had seen them sad,6 Venant les trouver le matin, Joseph s'aperçut qu'ils étaient maussades
7 he consulted them, saying, “Why is your expression sadder today than usual?”7 et il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts chez son maître: "Pourquoifaites-vous mauvais visage aujourd'hui?"
8 They responded, “We have seen a dream, and there is no one to interpret it for us.” And Joseph said to them, “Doesn’t interpretation belong to God? Recount for me what you have seen.”8 Ils lui répondirent: "Nous avons eu un songe et il n'y a personne pour l'interpréter", Joseph leur dit:"C'est Dieu qui donne l'interprétation; mais racontez-moi donc!"
9 The chief cupbearer explained his dream first. “I saw before me a vine,9 Le grand échanson raconta à Joseph le songe qu'il avait eu:"J'ai rêvé, dit-il, qu'il y avait devant moiun cep de vigne,
10 on which were three shoots, which grew little by little into buds, and, after the flowers, it matured into grapes.10 et sur le cep trois sarments: dès qu'il bourgeonna, il monta en fleurs, ses grappes firent mûrir lesraisins.
11 And the cup of Pharaoh was in my hand. Therefore, I took the grapes, and I pressed them into the cup that I held, and I handed the cup to Pharaoh.”11 J'avais en main la coupe de Pharaon, je pris les raisins, je les pressai sur la coupe de Pharaon et jemis la coupe dans la main de Pharaon."
12 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three shoots are the next three days,12 Joseph lui dit: "Voici ce que cela signifie: les trois sarments représentent trois jours.
13 after which Pharaoh will remember your service, and he will restore you to your former position. And you will give him the cup according to your office, as you were accustomed to do before.13 Encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, et il te rendra ton emploi: tu mettras la coupe dePharaon en sa main, comme tu avais coutume de faire autrefois où tu étais son échanson.
14 Only remember me, when it will be well with you, and do me this mercy, to suggest to Pharaoh to lead me out of this prison.14 Souviens-toi de moi, lorsqu'il te sera arrivé du bien, et sois assez bon pour parler de moi àPharaon, qu'il me fasse sortir de cette maison.
15 For I have been stolen from the land of the Hebrews, and here, innocently, I was cast into the pit.”15 En effet, j'ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n'ai rien fait pour qu'on me mette enprison."
16 The chief miller of grain, seeing that he had wisely unraveled the dream, said: “I also saw a dream: that I had three baskets of meal above my head,16 Le grand panetier vit que c'était une interprétation favorable et il dit à Joseph: "Moi aussi, j'airêvé: il y avait trois corbeilles de gâteaux sur ma tête.
17 and in one basket, which was the highest, I carried all foods that are made by the art of baking, and the birds ate from it.”17 Dans la corbeille du dessus, il y avait toutes sortes de pâtisseries que mange Pharaon, mais lesoiseaux les mangeaient dans la corbeille, sur ma tête."
18 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three baskets are the next three days,18 Joseph lui répondit ainsi: "Voici ce que cela signifie: les trois corbeilles représentent trois jours.
19 after which Pharaoh will carry away your head, and also suspend you from a cross, and the birds will tear your flesh.”19 Encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, il te pendra au gibet et les oiseaux mangeront lachair de dessus de toi."
20 The third day thereafter was the birthday of Pharaoh. And making a great feast for his servants, he remembered, during the banquet, the chief cupbearer and the chief miller of grain.20 Effectivement, le troisième jour, qui était l'anniversaire de Pharaon, celui-ci donna un banquet àtous ses officiers et il relâcha le grand échanson et le grand panetier au milieu de ses officiers.
21 And he restored the one to his place, to present him the cup;21 Il rétablit le grand échanson dans son échansonnerie et celui-ci mit la coupe dans la main dePharaon;
22 the other he hanged on a gallows, and thus the truth of the interpreter of dreams was proven.22 quant au grand panetier, il le pendit, comme Joseph lui avait expliqué.
23 And although he advanced with so much prosperity, the chief cupbearer forgot his interpreter of dreams.23 Mais le grand échanson ne se souvint pas de Joseph, il l'oublia.