1 Filioli mei, haec scribo vobis, ut non peccetis. Sed si quis pecca verit,advocatum habemus ad Patrem, Iesum Christum iustum; | 1 My children, I am writing this to prevent you from sinning; but if anyone does sin, we have an advocatewith the Father, Jesus Christ, the upright. |
2 et ipse est propitiatiopro peccatis nostris, non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi.
| 2 He is the sacrifice to expiate our sins, and not only ours, but also those of the whole world. |
3 Et in hoc cognoscimus quoniam novimus eum: si mandata eius servemus. | 3 In this way we know that we have come to know him, if we keep his commandments. |
4 Quidicit: “ Novi eum ”, et mandata eius non servat, mendax est, et in istoveritas non est; | 4 Whoever says, 'I know him' without keeping his commandments, is a liar, and truth has no place in him. |
5 qui autem servat verbum eius, vere in hoc caritas Deiconsummata est. In hoc cognoscimus quoniam in ipso sumus. | 5 But anyone who does keep his word, in such a one God's love truly reaches its perfection. This is theproof that we are in God. |
6 Qui dicit se in ipsomanere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
| 6 Whoever claims to remain in him must act as he acted. |
7 Carissimi, non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus, quod habuistisab initio: mandatum vetus est verbum, quod audistis. | 7 My dear friends, this is not a new commandment I am writing for you, but an old commandment that youhave had from the beginning; the old commandment is the message you have heard. |
8 Verumtamen mandatum novumscribo vobis, quod est verum in ipso et in vobis, quoniam tenebrae transeunt, etlumen verum iam lucet. | 8 Yet in another way, I am writing a new commandment for you -- and this is true for you, just as much asfor him -- for darkness is passing away and the true light is already shining. |
9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, intenebris est usque adhuc. | 9 Whoever claims to be in light but hates his brother is still in darkness. |
10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, etscandalum ei non est; | 10 Anyone who loves his brother remains in light and there is in him nothing to make him fall away. |
11 qui autem odit fratrem suum, in tenebris est et intenebris ambulat et nescit quo vadat, quoniam tenebrae obcaecaverunt oculoseius.
| 11 But whoever hates his brother is in darkness and is walking about in darkness not knowing where he isgoing, because darkness has blinded him. |
12 Scribo vobis, filioli: Remissa sunt vobis peccata propter nomen eius. | 12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven through his name. |
13 Scribo vobis, patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adulescentes:Vicistis Malignum. | 13 I am writing to you, fathers, because you have come to know the One who has existed since thebeginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the Evil One. |
14 Scripsi vobis, parvuli: Nostis Patrem. Scripsi vobis,patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scripsi vobis, adulescentes: Fortesestis, et verbum Dei in vobis manet, et vicistis Malignum.
| 14 I have written to you, children, because you have come to know the Father. I have written to you,parents, because you have come to know the One who has existed since the beginning. I have written to you,young people, because you are strong, and God's word remains in you, and you have overcome the Evil One. |
15 Nolite diligere mundum neque ea, quae in mundo sunt. Si quis diligit mundum,non est caritas Patris in eo; | 15 Do not love the world or what is in the world. If anyone does love the world, the love of the Father findsno place in him, |
16 quoniam omne, quod est in mundo, concupiscentiacarnis et concupiscentia oculorum et iactantia divitiarum, non est ex Patre, sedex mundo est. | 16 because everything there is in the world -- disordered bodily desires, disordered desires of the eyes,pride in possession -- is not from the Father but is from the world. |
17 Et mundus transit, et concupiscentia eius; qui autem facitvoluntatem Dei, manet in aeternum.
| 17 And the world, with al its disordered desires, is passing away. But whoever does the will of Godremains for ever. |
18 Filioli, novissima hora est; et sicut audistis quia antichristus venit, itanunc antichristi multi adsunt, unde cognoscimus quoniam novissima hora est. | 18 Children, this is the final hour; you have heard that the Antichrist is coming, and now many Antichristshave already come; from this we know that it is the final hour. |
19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam si fuissent ex nobis,permansissent nobiscum; sed ut manifestaretur quoniam illi omnes non sunt exnobis. | 19 They have gone from among us, but they never real y belonged to us; if they had belonged to us, theywould have stayed with us. But this was to prove that not one of them belonged to us. |
20 Sed vos unctionem habetis a Sancto et scitis omnes. | 20 But you have been anointed by the Holy One, and have al received knowledge. |
21 Non scripsivobis quasi nescientibus veritatem sed quasi scientibus eam, et quoniam omnemendacium ex veritate non est. | 21 I have written to you not because you are ignorant of the truth, but because you are wel aware of it,and because no lie can come from the truth. |
22 Quis est mendax, nisi is qui negat quoniamIesus est Christus? Hic est antichristus, qui negat Patrem et Filium. | 22 Who is the liar, if not one who claims that Jesus is not the Christ? This is the Antichrist, who deniesboth the Father and the Son. |
23 Omnis,qui negat Filium, nec Patrem habet; qui confitetur Filium, et Patrem habet.
| 23 Whoever denies the Son cannot have the Father either; whoever acknowledges the Son has theFather too. |
24 Vos, quod audistis ab initio, in vobis permaneat; si in vobis permanserit,quod ab initio audistis, et vos in Filio et in Patre manebitis. | 24 Let what you heard in the beginning remain in you; as long as what you heard in the beginningremains in you, you will remain in the Son and in the Father. |
25 Et haec estrepromissio, quam ipse pollicitus est nobis: vitam aeternam.
| 25 And the promise he made you himself is eternal life. |
26 Haec scripsi vobis de eis, qui seducunt vos. | 26 So much have I written to you about those who are trying to lead you astray. |
27 Et vos, unctionem, quamaccepistis ab eo, manet in vobis, et non necesse habetis, ut aliquis doceat vos;sed sicut unctio ipsius docet vos de omnibus, et verum est, et non estmendacium, et, sicut docuit vos, manetis in eo.
| 27 But as for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone toteach you; since the anointing he gave you teaches you everything, and since it is true, not false, remain in himjust as he has taught you. |
28 Et nunc, filioli, manete in eo, ut, cum apparuerit, habeamus fiduciam et nonconfundamur ab eo in adventu eius. | 28 Therefore remain in him now, children, so that when he appears we may be fearless, and not shrinkfrom him in shame at his coming. |
29 Si scitis quoniam iustus est, scitotequoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.
| 29 If you know that he is upright you must recognise that everyone whose life is upright is a child of his. |