Iouse 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel | 1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, |
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”. | 2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». |
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum. | 3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. |
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim. | 4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; |
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem. | 5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. |
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim. | 6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. |
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. | 7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. |
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes. | 8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. |
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina, | 9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date |
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C: | 10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: |
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum. | 11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. |
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum. | 12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. |
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis | 13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, |
14 et Iether et Esthemo | 14 Ieter, Estemo, |
15 et Helon et Dabir | 15 Olon, Dabir, |
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus. | 16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. |
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa | 17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, |
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. |
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis. | 19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. |
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio: | 20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: |
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer | 21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, |
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. |
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon | 23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, |
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. |
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae. | 25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, |
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus. | 26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. |
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas. | 27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. |
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth | 28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, |
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. |
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon | 30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, |
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà. |
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres. | 32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. |
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis. | 33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. |
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha | 34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, |
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. |
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa | 36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. |
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. |
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim | 38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. |
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. |
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim. | 40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. |
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo | 41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono. |
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu. | 42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. |
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea. | 43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. |
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit. | |
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia. |