1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas | 1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità |
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada | 2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada, |
3 et Asarsual et Bala et Esem | 3 e Asersual e Bala e Asem, |
4 et Eltholad et Bethul et Horma | 4 ed Eltolad e Betul, Arma, |
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa | 5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa, |
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. | 6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville. |
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. | 7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro; |
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. | 8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi, |
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
| 9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità. |
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid | 10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid. |
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, | 11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam. |
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. | 12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie. |
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; | 13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa. |
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; | 14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael, |
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. | 15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro. |
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro. |
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. | 17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro). |
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam | 18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem, |
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath | 19 Afaraim, Seon e Anaarat, |
20 et Rabbith et Cesion et Abes | 20 e Rabbot, Cesion e Abes, |
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. | 21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses. |
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. | 22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville. |
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro. |
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. | 24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado. |
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph | 25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf, |
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; | 26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat. |
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul | 27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul, |
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam | 28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone; |
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib | 29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba; |
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. | 30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville. |
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville. |
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. | 32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie. |
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; | 33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano. |
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; | 34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole; |
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth | 35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret, |
36 et Edema et Rama, Asor | 36 ed Edema e Arama e Asor, |
37 et Cedes et Edrai et Enasor, | 37 e Cedes ed Edrai, Enasor, |
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. | 38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville. |
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro. |
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. | 40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan. |
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) | 41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole, |
42 et Selebin et Aialon et Iethela | 42 Selebin e Aialon e letela, |
43 et Elon et Thamna et Accaron | 43 Elon e Temna e Acron, |
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath | 44 Eltece e Gebbeton e Balaat, |
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon | 45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon, |
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. | 46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen, |
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. | 47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine). |
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
| 48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro. |
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, | 49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro |
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
| 50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro). |
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
| 51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra. |