1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus — | 1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti, |
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis, | 2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi; |
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi, | 3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve, |
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi, | 4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo, |
5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu, | 5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito, |
6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium, | 6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio, |
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius. | 7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù. |
8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi | 8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare), |
9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit, | 9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò. |
10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei, | 10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa, |
11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro, | 11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore, |
12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius. | 12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede. |
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
| 13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria. |
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem, | 14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo, |
15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur, | 15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra, |
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem, | 16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro, |
17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati, | 17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità, |
18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum, | 18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo; |
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
| 19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio. |
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis, | 20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi, |
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
| 21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen. |