1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordina vi ecclesiisGalatiae, ita et vos facite. | 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. |
2 Per primam sabbati unusquisque vestrum apud seponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectaefiant. | 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. |
3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittamperferre gratiam vestram in Ierusalem; | 3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. |
4 quod si dignum fuerit, ut et ego eam,mecum ibunt.
| 4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. |
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo; | 5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. |
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis,quocumque iero. | 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. |
7 Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim mealiquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit. | 7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
8 Permanebo autemEphesi usque ad Pentecosten; | 8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. |
9 ostium enim mihi apertum est magnum et efficax,et adversarii multi. | 9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. |
10 Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sitapud vos, opus enim Domini operatur, sicut et ego; | 10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. |
11 ne quis ergo illumspernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cumfratribus. | 11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. |
12 De Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cumfratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum eiopportunum fuerit.
| 12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. |
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini; | 13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. |
14 omnia vestra incaritate fiant. | 14 Let all your things be done with charity. |
15 Obsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniamsunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos; | 15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
16 utet vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti. | 16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. |
17 Gaudeo autemin praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat,ipsi suppleverunt; | 17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. |
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognosciteergo, qui eiusmodi sunt.
| 18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. |
19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Priscacum domestica sua ecclesia. | 19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
20 Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem inosculo sancto.
| 20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. |
21 Salutatio mea manu Pauli. | 21 The salutation of me Paul with mine own hand. |
22 Si quis non amat Dominum, sit anathema. Maranatha!
| 22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. |
23 Gratia Domini Iesu vobiscum. | 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. | 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |