Osea 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 In gutture tuo sit tuba! Quasi aquila super domum Do mini pro eo quod transgressi sunt foedus meum et legem meam praevaricati sunt. | 1 Let there be a trumpet in thy throat like an eagle upon the house of the Lord: because they have transgressed my covenant, and have violated my law. |
2 Me invocant: “Deus meus”; cognovimus te, Israel. | 2 They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee. |
3 Proiecit Israel bonum; inimicus persequetur eum. | 3 Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him. |
4 Ipsi constituerunt reges, et non ex me; principes constituerunt, et non cognovi: argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent. | 4 They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver, and their gold they have made idols to themselves, that they might perish. |
5 Proiectus est vitulus tuus, Samaria; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari? | 5 Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed ? |
6 Quia ex Israel et ipse est: artifex fecit illum, et non est Deus; quoniam in scintillas erit vitulus Samariae. | 6 For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs. |
7 Quia ventum seminabunt et turbinem metent; cum culmus non sit in eo, germen non faciet farinam: quod et si fecerit, alieni comedent eam. | 7 For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; end if it should yield, strangers shall eat it. |
8 Devoratus est Israel, nunc factus est in nationibus quasi vas immundum. | 8 Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel. |
9 Quia ipsi ascenderunt ad Assyriam, onager est solitarius sibi; Ephraim autem munera dederunt amatoribus. | 9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers. |
10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc compellam eos, et trement paulisper sub onere regis principum. | 10 But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes. |
11 Cum multiplicaret Ephraim altaria pro peccato, factae sunt ei arae in peccatum. | 11 Because Ephraim hath made many altars to sin: altars are become to him unto sin. |
12 Scribebam ei multiplices leges meas; velut alienae computatae sunt. | 12 I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign. |
13 Hostias amant, immolant carnes et comedunt; sed Dominus non suscipiet eas. Nunc recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum: ipsi in Aegyptum convertentur. | 13 They shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt. |
14 Et oblitus est Israel factoris sui et aedificavit delubra; et Iudas multiplicavit urbes munitas. Et mittam ignem in civitates eius, et devorabit aedes illius. | 14 And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof. |