Ecclesiasticus 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Simon, Oniae filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit templum. | 1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote que en su vida reparó la Casa, y en sus días fortificó el santuario. |
2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est, substructura elata parietis templi. | 2 El echó los cimientos de la altura doble, del alto contrafuerte de la cerca del Templo. |
3 In diebus ipsius excisa est piscina aquarum, lacus, quasi maris superficies eius. | 3 En sus días fue excavado el depósito de agua, un estanque como el mar de ancho. |
4 Qui curavit gentem suam a latrone et firmavit eam ab obsidione. | 4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina y fortificó la ciudad contra el asedio. |
5 Quam gloriosus apparuit, cum prospiceret e tabernaculo in egressu domus velamenti! | 5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía de la casa del velo! |
6 Quasi stella matutina in medio nebulae et quasi luna plena in diebus festi | 6 Como el lucero del alba en medio de las nubes, como la luna llena, |
7 et quasi sol refulgens super templum Dei. | 7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo, como el arco iris que ilumina las nubes de gloria, |
8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae et quasi flos rosarum in diebus vernis et quasi lilia, quae sunt in transitu aquae, et quasi flos Libani in diebus aestatis; | 8 como flor del rosal en primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en verano, |
9 quasi ignis effulgens et tus ardens in igne, | 9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado de toda clase de piedras preciosas, |
10 quasi vas auri solidum ornatum omni lapide pretioso, | 10 como olivo floreciente de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. |
11 quasi oliva pullulans fructibus et cupressus in nubes se extollens, in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum in consummationemmagnificentiae. | 11 Cuando se ponía la vestidura de gala y se vestía sus elegantes ornamentos, al subir al santo altar, llenaba de gloria el recinto del santuario. |
12 In ascensu altaris sancti, cum gloriam daret peribolo sanctuarii | 12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes, él mismo de pie junto al hogar del altar, y en torno a él la corona de sus hermanos, como brotes de cedros en el Líbano; le rodeaban como tallos de palmera |
13 et acciperet partes de manu sacerdotum, et ipse stans iuxta aram, et circa illum corona fratrum, quasi plantatio cedri in monte Libano, | 13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, en presencia de toda la asamblea de Israel. |
14 sic circa illum steterunt quasi rami palmae omnes filii Aaron in gloria sua. | 14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso, |
15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum coram omni synagoga Israel, et consummatione fungens in ara, ordinans oblationem Omnipotentis. | 15 alargaba su mano a la copa, hacía la libación del jugo de racimo, y lo derramaba al pie del altar, como calmante aroma al Altísimo Rey universal. |
16 Porrexit manum suam in libatione et libavit de sanguine uvae; | 16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón, tocaban con sus trompetas de metal batido, hacían oír su sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. |
17 effudit in fundamento altaris odorem divinum excelso Principi. | 17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa, caía rostro en tierra, para adorar a su Señor, al Todopoderoso, Dios Altísimo. |
18 Tunc exclamaverunt filii Aaron, in tubis productilibus sonuerunt et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo altissimo. | 18 Y los salmistas también le alababan con sus voces, el son vibrante formaba una dulce melodía. |
19 Tunc omnis populus simul properaverunt et ceciderunt in faciem super terram adorare Dominum Deum suum et dare preces omnipotenti Deo excelso. | 19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo, orando ante el Misericordioso, hasta que terminaba la ceremonia del Señor y concluía su liturgia. |
20 Et laudaverunt psallentes in vocibus suis, et magnus resonabat cantus suavitatis plenus. | 20 Entonces bajaba y elevaba sus manos sobre toda la asamblea de los hijos de Israel, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su nombre. |
21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece coram Misericorde, usque dum perfectus est honor Domini; et munus suum perfecerunt. | 21 Y por segunda vez todos se postraban para recibir la bendición del Altísimo. |
22 Tunc descendens manus suas extulit in omnem congregationem filiorum Israel dare benedictionem Domini in labiis suis et in nomine ipsius gloriari; | 22 Y ahora bendecid al Dios del universo, el que por todas partes hace grandes cosas, el que exaltó nuestros días desde el seno materno, y que nos trata según su misericordia. |
23 et iteraverunt adorationem suam, ut acciperent benedictionem Altissimi. | 23 Que nos dé contento de corazón, y que haya paz en nuestros días en Israel por los siglos de los siglos. |
24 Et nunc benedicite Deum omnium, qui magna facit in omni terra, exaltans dies nostros a ventre matris nostrae et faciens nobiscum secundum suam misericordiam. | 24 Que su misericordia sea fiel con nosotros y en nuestros días nos rescate. |
25 Det nobis iucunditatem cordis et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos; | 25 Hay dos naciones que mi alma detesta, y la tercera ni siquiera es nación: |
26 credere Israel nobiscum esse Dei misericordiam, ut liberet nos in diebus nostris. | 26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos y el pueblo necio que mora en Siquem. |
27 Duas gentes odit anima mea, tertia autem non est quidem gens: | 27 Instrucción de inteligencia y ciencia ha grabado en este libro Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén, que vertió de su corazón sabiduría a raudales. |
28 qui sedent in monte Seir et Philisthim et stultus populus, qui habitat in Sichimis. | 28 Feliz quien repase esto a menudo; el que lo ponga en su corazón se hará sabio. |
29 Doctrinam sapientiae et disciplinae scripsit in codice isto Iesus filius Sirach, Ierosolymita, qui effudit sapientiam de corde suo. | 29 Y si lo practica, para todo será fuerte, porque la huella que sigue es la luz del Señor. |
30 Beatus, qui in istis versatur sermonibus; qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper. | |
31 Si enim haec fecerit, ad omnia valebit, quia timor Domini vestigium eius est. |