Ecclesiasticus 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: | 1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: |
2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, | 2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; |
3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, | 3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; |
4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, | 4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; |
5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. | 5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; |
6 Super mulierem nequam bonum est signum; | 6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; |
7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. | 7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; |
8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. | 8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. |
9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; | 9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; |
10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. | 10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. |
11 Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. | 11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. |
12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; | 12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; |
13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. | 13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: |
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. | 14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. |
15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. | 15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. |
16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. | 16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; |
17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. | 17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. |
18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. | 18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: |
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. | 19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. |
20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. | 20 No understanding does he lack; no single thing escapes him. |
21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur | 21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, |
22 neque minuitur et non eget alicuius consilio. | 22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! |
23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! | 23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! |
24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; | 24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. |
25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. | 25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? |
26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius? |