Siracide 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Propter lucrum multi deliquerunt; et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum. | 1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away. |
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum. | 2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling. |
3 | 3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown. |
4 Si non in timore Domini tenueris te, instanter cito subvertetur domus tua. | 4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk. |
5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae, sic peripsemata hominis in cogitatu illius. | 5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning. |
6 Vasa figuli probat fornax, et homines iustos tentatio tribulationis. | 6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man. |
7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis. | 7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men. |
8 Ante sermonem non laudes virum: haec enim tentatio est hominum. | 8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe. |
9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum. | 9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her. |
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt, et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur. | 10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity. |
11 Leo venationi insidiatur semper, sic peccata operantibus iniquitates. | 11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon. |
12 Loquela timorati semper in sapientia manet; stultus autem sicut luna mutatur. | 12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding. |
13 In medio insensatorum serva tempus, in medio autem cogitantium assiduus esto. | 13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin. |
14 Loquela stultorum odiosa, et risus illorum in deliciis peccati. | 14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears. |
15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet, et rixa illorum obturatio aurium. | 15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear. |
16 Effusio sanguinis rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis. | 16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind. |
17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit et non inveniet amicum ad animum suum: | 17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him. |
18 dilige amicum et coniungere fide cum illo; | 18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor. |
19 quod, si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum. | 19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again |
20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui; | 20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare. |
21 et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies. | 21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope. |
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest; effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima eius; | 22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him. |
23 ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio, | 23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings. |
24 denudare autem amici mysteria amputatio spei est. | 24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him. |
25 Annuens oculo fabricat iniqua; qui novit eum, recedet ab illo. | 25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds. |
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum et super sermones tuos admirabitur; novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum. | 26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein. |
27 Multa odivi et non coaequavi ei, et Dominus odiet illum. | 27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh. |
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet, et plaga dolosa dolosi dividet vulnera. | 28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them. |
29 Qui foveam fodit, incidet in eam, et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo, et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo. | 29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die. |
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet, unde adveniat illi. | 30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both. |
31 Illusio et improperium superbo, et vindicta sicut leo insidiabitur illi. | |
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum, dolor autem consumet illos, antequam moriantur. | |
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum. |