Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
1 Colui che vive in eterno, creoe tutte le cose insieme. Iddio solo sarae giustificato, e permane re invitto in eterno.
2 Quis sufficit enarrare opera illius?
2 Chi sarae sufficiente a narrare le opere sue?
3 Et quis investigabit magnalia eius?
3 Chi cercherae le maraviglie sue?
4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
4 Chi racconterae la virtude della grandezza sua? e chi aggiugnerae a narrare la misericordia sua?
5 Non est minuere neque adicere
nec est invenire magnalia Dei;
5 Non si possono scemare e accrescere (per uomo) nè trovare le maraviglie di Dio.
6 cum consummaverit homo, tunc incipiet
et, cum quieverit, aporiabitur.
6 Quando l' uomo averà consumato, allora comincerà; e quando l' uomo si riposerà, allora adoperrae.
7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
7 Che è l'uomo, e che è la grazia sua? e che è bene, o che è male di colui?
8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
8 Il numero dei dì dell' uomo, sì come fosse molto, in cento anni; sì come gocciola d'acqua di mare, e sì come il sassolino della rena, così sono piccioli (li dì e) gli anni nel dì del secolo.
9 Propter hoc patiens est Deus in illis
et effundit super eos misericordiam suam.
9 Per questo è Iddio paziente in loro, e sparge sopra loro la misericordia sua.
10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
10 Vide la presunzione del cuore loro, che è rea; e conobbe la sovversione loro, che è malvagia.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis
et ostendit eis viam aequitatis.
11 Però (che) adempiè la misericordia in loro, e mostrò loro la via della dirittura.
12 Miseratio hominis circa proximum suum,
misericordia autem Dei super omnem carnem.
12 La misericordia dell' uomo è circa del prossimo suo; ma la misericordia di Dio sì è sopra tutta la carne.
13 Qui reprehendit, docet et erudit
quasi pastor dirigens gregem suum.
13 Colui che ha misericordia, ammaestra e insegna, sì come lo pastore la greggia sua.
14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis
et festinantibus in iudiciis eius.
14 Colui che riceve la dottrina della misericordia, è misericorde; colui anco che si affretta (d' andare) nelli giudicii suoi.
15 Fili, in bonis non des querelam
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
15 Figliuolo, non ti lamentare nelli beni, e non dare tristizia di mala parola a ciò che tu dài.
16 Nonne ardorem refrigerabit ros?
Sic et verbum melius quam datum.
16 Or non refrigeroe la rugiada l' arsura? e così la parola è meglio che quello ch' è dato.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum?
Sed utraque cum homine gratioso.
17 Vale la parola sopra il bene donato; la parola e il dono sì sono all' uomo giustificato.
18 Stultus acriter improperabit,
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
18 Lo stolto spiacevolmente rimproverrae; il dono del matto fae languire gli occhi.
19 Ante iudicium para advocatum tibi
et, antequam loquaris, disce.
19 Anzi il giudicio apparecchia la giustizia a te; e in prima che tu favelli, impara.
20 Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
20 Anzi che infermi apparecchia la medicina, e inanzi che tu vegna al giudicio esamina te medesimo, e troverai pietade nel conspetto di Dio.
21 Ante languorem humilia te
et in tempore peccati ostende conversionem tuam.
21 Anzi la infirmitade umìliati, e nel tempo della infirmitade mostra la conversazione tua.
22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
22 Adora sempre, e non temere di giustificarti (sempre) infino alla morte; però che il pagamento di Dio permane in eterno.
23 Ante votum praepara animam tuam
et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum.
23 Inanzi la orazione apparecchia l' anima tua; e non essere sì come l' uomo che tenti Iddio.
24 Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
24 Ricordati dell' ira nel dì della fine; e fa nella conversazione tua, opera di retribuzione.
25 Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
25 Ricordati della povertade nel tempo dell' abbondanza, e delle necessitadi della povertade nel die della ricchezza.
26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus,
et haec omnia citata in oculis Dei.
26 Dalla mattina al vespro si muterà il tempo; e tutte queste cose sono create nel conspetto di Dio.
27 Homo sapiens in omnibus metuet
et in diebus delictorum cavebit a malitia.
27 L'uomo savio in tutte le cose teme, e nel dì de' peccatori si guarderae dalla pigrizia.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam
et invenienti eam dabit confessionem.
28 Ogni scaltrito conosce la sapienza, e confesseralla a colui che l'averae trovata.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
29 E li sensati in parole e fatti saviamente adoperarono, e intesono la veritade e giustizia, e impetrarono proverbii e giudicii.
30 De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
30 Non andare dietro alla concupiscenza, e pàrtiti dal tuo desiderio.
31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
31 Se tu concederai all' anima tua la sua concupiscenza, ella farà di te rallegrare li nimici tuoi.
32 Ne oblecteris in multa epulatione;
duplex enim portio est paupertas illius.
32 Non ti dilettare nelle turbe nè nelli pochi; però ch' egli è continuo il fallire di coloro.
33 Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.
33 Non sarai mezzano nella contenzione della prestanza; tu non hai alcuna cosa nel mondo; sarai invidioso alla vita tua.