1 Igitur, congregato omni coetu filiorum Israel, dixit ad eos: “ Haec sunt, quae iussit Dominus fieri: | 1 Mosè radunò tutta la comunità dei figli d'Israele e disse loro: "Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare: |
2 sex diebus facietis opus, septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum et requies Domino; qui fecerit opus in eo, occidetur. | 2 per sei giorni lavorerete, ma il settimo giorno sarà santo per voi: è riposo assoluto in onore del Signore; chiunque vi farà un lavoro sarà messo a morte. |
3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati ”.
| 3 Non accenderete il fuoco in nessuna vostra dimora nel giorno di sabato". |
4 Et ait Moyses ad omnem coetum filiorum Israel: “ Iste est sermo, quem praecepit Dominus dicens: | 4 Mosè disse a tutta la comunità dei figli d'Israele: "Ecco che cosa ha ordinato il Signore: |
5 "Separate apud vos donaria Domino". Omnis voluntarius et proni animi offerat ea Domino: aurum et argentum et aes, | 5 "Prendete tra voi un'offerta per il Signore: chiunque è spinto dal proprio cuore porterà al Signore un'offerta in oro, argento e bronzo; |
6 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum | 6 porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra; |
7 et pelles arietum rubricatas et pelles delphini, ligna acaciae | 7 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni di acacia; |
8 et oleum ad luminaria concinnanda et aromata, ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum, | 8 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico; |
9 lapides onychinos et gemmas ad ornatum ephod et pectoralis.
| 9 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale. |
10 Quisquis vestrum sapiens est, veniat et faciat, quod Dominus imperavit, | 10 Ogni sapiente di cuore tra voi verrà e farà tutto quello che il Signore ha ordinato: |
11 habitaculum scilicet et tentorium eius atque operimentum, fibulas et tabulata cum vectibus, columnas et bases; | 11 la dimora e la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi; |
12 arcam et vectes, propitiatorium et velum, quod ante illud oppanditur; | 12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo delle cortine di copertura; |
13 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus; | 13 la tavola, le sue stanghe, tutti i suoi oggetti e il pane di presentazione; |
14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta luminarium; | 14 il candelabro dell'illuminazione, tutti i suoi oggetti, le sue lampade e l'olio dell'illuminazione; |
15 altare thymiamatis et vectes et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus; velum ad ostium habitaculi; | 15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico, la cortina d'ingresso all'entrata della dimora; |
16 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis, labrum et basim eius; | 16 l'altare dell'olocausto con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto, |
17 cortinas atrii cum columnis et basibus, velum in foribus atrii; | 17 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, e la cortina della porta del recinto; |
18 paxillos habitaculi et atrii cum funiculis suis; | 18 i picchetti della dimora, i picchetti del recinto e le loro corde; |
19 vestimenta texta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes sanctas Aaron pontificis ac vestes filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi ”.
| 19 le vesti da cerimonia per il servizio del santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio". |
20 Egressus est omnis coetus filiorum Israel de conspectu Moysi, | 20 Tutta la comunità dei figli d'Israele uscì dalla presenza di Mosè. |
21 et venit, quisquis erat mentis promptissimae, et attulit sponte sua donaria Domino ad faciendum opus tabernaculi conventus et quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat. | 21 Poi vennero, ognuno portato dal proprio cuore, ognuno spinto dal proprio spirito, e portarono l'offerta del Signore per l'opera della tenda del convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre. |
22 Viri cum mulieribus, omnes voluntarii praebuerunt fibulas et inaures, anulos et dextralia; omne vas aureum in donaria Domini separatum est. | 22 Vennero gli uomini con le donne, chiunque era spinto dal cuore, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni oggetto d'oro: tutti quelli che volevano fare un'offerta di oro al Signore. |
23 Si quis habebat hyacinthum et purpuram coccumque, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas et pelles delphini, | 23 E tutti quelli che possedevano porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso, tessuto di peli di capra, pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate, li portarono. |
24 argenti aerisque metalla, obtulerunt Domino lignaque acaciae in varios usus.
| 24 Chiunque poteva offrire un dono d'argento e di bronzo, portò l'offerta del Signore, e tutti quelli che si trovarono legno d'acacia per ogni opera da eseguire, lo portarono; |
25 Sed et mulieres eruditae dederunt, quae neverant, hyacinthum, purpuram et coccum ac byssum | 25 ogni donna saggia di cuore con le proprie mani filò e portarono del filato, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso; |
26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes. | 26 tutte le donne portate dal proprio cuore con saggezza filarono i peli di capra; |
27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad ephod et pectorale | 27 i capi portarono pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale, |
28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi componendum. | 28 balsamo, olio per l'illuminazione, olio d'unzione e incenso aromatico. |
29 Omnes viri et mulieres mente prompta obtulerunt donaria, ut fierent opera, quae iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
| 29 Ogni uomo e donna, spinti dal proprio cuore a portare qualcosa per l'opera che il Signore aveva ordinato di fare per mezzo di Mosè, i figli d'Israele portarono volontariamente al Signore. |
30 Dixitque Moyses ad filios Israel: “ Ecce vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iudae; | 30 Mosè disse ai figli d'Israele: "Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda. |
31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intellegentia et scientia ad omne opus, | 31 Lo spirito di Dio lo ha riempito di sapienza, intelligenza, scienza per ogni opera, |
32 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere, | 32 per progettare artisticamente ed eseguire in oro, argento e bronzo; |
33 ad scindendum et includendum gemmas et ad sculpendum ligna, quidquid fabre adinveniri potest. | 33 per scolpire la pietra da incastonare, per intagliare il legno, per fare ogni opera ad arte. |
34 Dedit quoque in corde eius, ut alios doceret, ipsi et Ooliab filio Achisamech de tribu Dan. | 34 Ha posto nel suo cuore la facoltà di insegnare, in lui e in Ooliab, figlio di Akisamac, della tribù di Dan. |
35 Ambos implevit sapientia, ut faciant opera fabri polymitarii ac plumarii de hyacintho ac purpura coccoque et bysso et textoris, facientes omne opus ac nova quaeque reperientes ”.
| 35 Li ha riempiti della sapienza del cuore per fare ogni opera di intagliatore, disegnatore, ricamatore con porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e di tessitore: capaci di compiere ogni opera e progettarla artisticamente". |