Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Samuel 23


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 News was then brought to David, 'The Philistines are besieging Keilah and plundering the threshing-floors'.1 E annunziarono a David, dicendo: ecco, i Filistei combattono Ceila, e rubano le aje.
2 David consulted Yahweh, 'Shal I go and fight these Philistines?' Yahweh replied to David, 'Go andfight the Philistines and save Keilah.'2 E David domandò consiglio a Dio, e disse: andrò io, e percuoterò io questi Filistei? E disse Iddio a Davìd: va, e percotera'gli, e salverai Ceila.
3 But David's men said to him, 'We are already afraid here in Judah; how much more, then, if we go toKeilah to fight the Philistine troops!'3 E quelli uomini, ch' erano con David, dissero a lui: ecco che, istando qui in Giudea, abbiamo paura; quanto maggiormente, se noi anderemo in Ceila contro a' Filistei?
4 So David consulted Yahweh again and Yahweh replied, 'Be on your way; go down to Keilah, since Ishall give the Philistines into your power.'4 E David domandò anco consiglio a Dio. Il quale respuose, e disse: istà suso, e vanne in Ceila, però ch' io darò gli Filistei nelle tue mani.
5 So David and his men went to Keilah and fought the Philistines and carried off their cattle and inflicteda great defeat on them. Thus David saved the inhabitants of Keilah.5 E andossene David, con loro i quali erano con esso lui, in Ceila; e combatterono gli Filistei; e cacciati i loro animali, percosse gli Filistei di grande piaga, e liberò gli abitatori di Ceila.
6 When Abiathar son of Ahimelech took refuge with David, he went down to Keilah with the ephod in hishand.6 Ma in quel tempo, che Abiatar figliuolo di Achimelec fuggia a David in Ceila, andava portando seco lo efod (cioè il vestimento sacerdotale).
7 When word was brought to Saul that David had gone to Keilah he said, 'God has delivered him intomy power: he has trapped himself by going into a town with gates and bars.'7 E fue significato a Saul, che David era venuto in Ceila. Ed egli disse: Iddio l' ha dato a me nelle mie mani, ed egli è rinchiuso, ed entrato in città, la quale ha porte e stanghe.
8 Saul called all the people to arms, to go down to Keilah and besiege David and his men.8 E comandò Saul a tutto il popolo, che descendessero alla battaglia, e assediassero David e gli uomini ch' erano con lui.
9 David, however, was aware that Saul was plotting evil against him, and said to Abiathar the priest,'Bring the ephod.'9 E David, sapiendo che Saul occultamente s' apparecchiava contro di sè, disse ad Abiatar sacerdote: dammi l' efod.
10 David said, 'Yahweh, God of Israel, your servant has heard that Saul is preparing to come to Keilahand destroy the town because of me.10 E disse David: Signore Iddio d' Israel, il tuo servo ha audita la fama, come Saul s' apparecchia di venire in Ceila per disfare la città per me.
11 Wil Saul come down as your servant has heard? Yahweh, God of Israel, I beg you, let your servantknow.' Yahweh replied, 'He wil come down.'11 Se verrà egli Saul, come il tuo servo hae audito, (e se viene,) darannomi gli uomini di Ceila nelle mani sue? Signore Iddio d' Israel, signìficalo al tuo servo. E disse Iddio: egli verrà.
12 David then went on to ask, 'Wil the notables of Keilah hand me and my men over to Saul?' Yahwehreplied, 'They wil hand you over.'12 E David disse: daranno i cittadini di Ceila me e quelli che sono meco nelle sue mani? E disse Iddio daranno.
13 At this, David made off with his men, about six hundred in number; they left Keilah and went wherethey could. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he abandoned the expedition.13 E levossi David e quelli ch' erano con lui, quasi secento uomini; e uscendo della città, incerti vagavano là e qua. E fu significato a Saul, che David era fuggito di Ceila, ed era campato. Per la quale cosa non uscio fuori.
14 David stayed in the desert, in the strongholds; he stayed in the mountains, in the desert of Ziph; Saulkept looking for him day after day, but God did not deliver him into his power.14 E David islava nel deserto in luoghi fortissimi, e abitò nel monte della solitudine di Zif, in monte ombroso. Ma Saul tuttavia cercava di lui; e Iddio nol diede nelle sue mani.
15 David was aware that Saul had mounted an expedition to take his life. David was then at Horesh inthe desert of Ziph.15 E David vide che Saul cercava di lui; ed egli istava nel deserto di Zif nel bosco.
16 Jonathan son of Saul set off and went to David at Horesh and encouraged him in the name of God.16 E Ionata figliuolo di Saul se n' andò a David nel bosco, e confortò le sue mani in Dominedio, e dissegli:
17 'Do not be afraid,' he said, 'for my father Saul's hand wil not reach you. You are to reign over Israel,and I shall be second to you. Saul my father is himself aware of this.'17 Non temere, però che la mano del padre mio non ti troverà, e tu regnerai sopra Israel, e io ti sarò secondo; e Saul padre mio sa questo.
18 And the two made a pact before Yahweh. David stayed at Horesh and Jonathan went home.18 E amendue fermarono il patto nel cospetto di Dio. E David si rimase nella selva; e Ionata si tornò alla casa sua.
19 Some men from Ziph then went up to Saul at Gibeah and said, 'Look, David is hiding among us inthe strongholds at Horesh, on the Hil of Hachilah to the south of the wastelands.19 E quelli di Zif sì mandarono a Saul in Gabaa, e dissero: non è egli David nascoso appo noi in luoghi fortissimi della selva (e àbitano peregrini) nel poggio di Achila, il quale è dalla parte [destra] del deserto?
20 Now whenever you wish to go down, my lord king, do so; we shal make it our task to hand him overto the king.'20 Ora descendi, sì come la tua anima desidera; e a noi istarà di darlo nelle tue mani.
21 Saul replied, 'May you be blessed by Yahweh for sympathising with me.21 E Saul disse loro: benedetti voi da Dio, che vi siete doluti di me.
22 Go and make doubly sure, find out exactly what place he frequents, for I have been told that he isvery cunning.22 Ora andate, e apparecchiate diligentemente, e spiate sagacemente dove sia il suo piede, e chi l'abbia veduto ivi; però ch' egli pensa com'è ingannevole l' agguato.
23 Take careful note of al the hiding places where he lurks, and come back to me when you are certain.I shal then come with you and, if he is in the country, I shall track him down through every clan in Judah!'23 Considerate e vedete tutti i luoghi dove si nasconde; e tornate a me con cosa certa, acciò che io vegna con esso voi; e s' egli si nasconderà sotto la terra, io [lo] cercherò in tutte le miglia di Giuda.
24 Setting off they went to Ziph ahead of Saul. Meanwhile, David and his men were in the desert ofMaon, in the plain to the south of the wastelands.24 E quelli levandosi andarono in Zif dinanzi a Saul: e David, e quelli ch' erano con lui, erano nel deserto di Maon, ne' campestri, alla parte diritta di Iesimon.
25 When Saul and his men set out in search, David was told and went down to the gorge runningthrough the desert of Maon.25 E Saul e' suoi compagni andarono a cercare di lui e fue significato a David, e immantinente discende alla pietra, e istava nel deserto di Maon. E avendolo inteso Saul, andò dietro a David nel deserto di Maon.
26 Saul and his men proceeded along one side of the mountain, David and his men along the other.David was hurrying to escape from Saul, while Saul and his men were trying to cross over to David and hismen's side, to capture them,26 E Saul (e i suoi servi) andavano a lato al monte dall' una parte; e David e i suoi andavano dall' altro lato del monte. E David si disperava di potere scampare del cospetto di Saul; e Saul e' suoi, in modo d' una corona, cignea David e i suoi, per pigliarli.
27 when a messenger came to Saul and said, 'Come at once, the Philistines have invaded the country.'27 E uno messaggio venne a Saul, e disse: vieni ratto, però che i Filistei si sono isparti sopra la terra.
28 So Saul broke off his pursuit of David and went to oppose the Philistines. That is why the place iscal ed the Gorge of Separations.28 Onde che Saul si ritornò, e lasciò istare di perseguitare David, e andonne verso i Filistei: però è chiamato quello luogo PIETRA DIVIDENTE.