Hebrews 4
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Let us beware, then: since the promise never lapses, none of you must think that he has come too latefor the promise of entering his place of rest. | 1 Lękajmy się przeto, gdy jeszcze trwa obietnica wejścia do Jego odpoczynku, aby ktoś z was nie mniemał, iż jest jej pozbawiony. |
| 2 We received the gospel exactly as they did; but hearing the message did them no good because theydid not share the faith of those who did listen. | 2 Albowiem i myśmy otrzymali dobrą nowinę, jak i tamci, lecz tamtym słowo usłyszane nie było pomocne, gdyż nie łączyli się przez wiarę z tymi, którzy je usłyszeli. |
| 3 We, however, who have faith, are entering a place of rest, as in the text: And then in my anger I sworethat they would never enter my place of rest. Now God's work was al finished at the beginning of the world; | 3 Wchodzimy istotnie do odpoczynku my, którzy uwierzyliśmy, jak to powiedział: Toteż przysiągłem w gniewie moim: Nie wejdą do mego odpoczynku, aczkolwiek dzieła były dokonane od stworzenia świata. |
| 4 as one text says, referring to the seventh day: And God rested on the seventh day after all the work hehad been doing. | 4 Powiedział bowiem /Bóg/ na pewnym miejscu o siódmym dniu w ten sposób: I odpoczął Bóg w siódmym dniu po wszystkich dziełach swoich. |
| 5 And, again, the passage above says: They will never reach my place of rest. | 5 I znowu na tym /miejscu/: Nie wejdą do mego odpoczynku. |
| 6 It remains the case, then, that there would be some people who would reach it, and since those whofirst heard the good news were prevented from entering by their refusal to believe, | 6 Wynika więc z tego, że wejdą tam niektórzy, gdyż ci, którzy wcześniej otrzymali dobrą nowinę, nie weszli z powodu /swego/ nieposłuszeństwa, |
| 7 God fixed another day, a Today, when he said through David in the text already quoted: If only youwould listen to him today; do not harden your hearts. | 7 dlatego Bóg na nowo wyznacza pewien dzień - "dzisiaj" - po upływie dłuższego czasu, mówiąc przez Dawida, jak to przedtem zostało powiedziane: Dziś, jeśli głos Jego usłyszycie, nie zatwardzajcie serc waszych. |
| 8 If Joshua had led them into this place of rest, God would not later have spoken of another day. | 8 Gdyby bowiem Jozue wprowadził ich do odpoczynku, nie mówiłby potem o innym dniu. |
| 9 There must stil be, therefore, a seventh-day rest reserved for God's people, | 9 A zatem pozostaje odpoczynek szabatu dla ludu Bożego. |
| 10 since to enter the place of rest is to rest after your work, as God did after his. | 10 Kto bowiem wszedł do Jego odpoczynku, odpocznie po swych czynach, jak Bóg po swoich. |
| 11 Let us, then, press forward to enter this place of rest, or some of you might copy this example ofrefusal to believe and be lost. | 11 Śpieszmy się więc wejść do owego odpoczynku, aby nikt nie szedł za tym samym przykładem nieposłuszeństwa. |
| 12 The word of God is something alive and active: it cuts more incisively than any two-edged sword: itcan seek out the place where soul is divided from spirit, or joints from marrow; it can pass judgement on secretemotions and thoughts. | 12 Żywe bowiem jest słowo Boże, skuteczne i ostrzejsze niż wszelki miecz obosieczny, przenikające aż do rozdzielenia duszy i ducha, stawów i szpiku, zdolne osądzić pragnienia i myśli serca. |
| 13 No created thing is hidden from him; everything is uncovered and stretched fully open to the eyes ofthe one to whom we must give account of ourselves. | 13 Nie ma stworzenia, które by było przed Nim niewidzialne, przeciwnie, wszystko odkryte i odsłonięte jest przed oczami Tego, któremu musimy zdać rachunek. |
| 14 Since in Jesus, the Son of God, we have the supreme high priest who has gone through to the highestheaven, we must hold firm to our profession of faith. | 14 Mając więc arcykapłana wielkiego, który przeszedł przez niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trwajmy mocno w wyznawaniu wiary. |
| 15 For the high priest we have is not incapable of feeling our weaknesses with us, but has been put tothe test in exactly the same way as ourselves, apart from sin. | 15 Nie takiego bowiem mamy arcykapłana, który by nie mógł współczuć naszym słabościom, lecz doświadczonego we wszystkim na nasze podobieństwo, z wyjątkiem grzechu. |
| 16 Let us, then, have no fear in approaching the throne of grace to receive mercy and to find grace whenwe are in need of help. | 16 Przybliżmy się więc z ufnością do tronu łaski, abyśmy otrzymali miłosierdzie i znaleźli łaskę dla /uzyskania/ pomocy w stosownej chwili. |