Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Joshua 23


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Now long after Yahweh had given Israel rest from al the enemies surrounding them -- Joshua was oldnow, far advanced in years-1 E passato molto grande tempo, poi che Iddio avea dato pace ad Israel, sottomesse loro tutto intorno tutte le nazioni, e Iosuè essendo d' antico tempo e di lunga vecchiezza (e di lunga etade, poi che ebbe divisa la terra ai figliuoli d' Israel secondo che egli avea comandato);
2 Joshua summoned al Israel, their elders, leaders, judges and officials, and said to them, 'I myself amold, far advanced in years;2 chiamò Iosuè tutto quanto il popolo d' Israel (e' più nobili) e' maggiori e' principi e' duchi e' maestri, e sì disse loro; io son invecchiato, e sì sono di grande e di lunga etade.
3 you for your part have witnessed al that Yahweh your God has done to al these nations for your sake;Yahweh your God himself has fought for you.3 Voi vedete tutte le cose le quali ha fatte Iddio Signore vostro a tutte le nazioni dintorno, e sì come combatteo per voi;
4 Look, these nations stil remaining, and al the nations which I have exterminated from the Jordan althe way to the Great Sea in the west, I have al otted to you as the heritage for your tribes.4 e ora come ancora divise per sorte tutta la terra, della parte dell' oriente del (fiume) Giordano insino al mare maggiore, e molte genti ancora ci sono rimase e nazioni;
5 Yahweh your God wil himself drive them out before you; he wil dispossess them before you and youwil take possession of their country, as Yahweh your God has promised you.5 le quali Iddio vostro Signore atterrerà (e ucciderà), e sì le caccerà dinanzi dalla faccia vostra; e sì possederete la terra loro, siccome promise.
6 'So be very firm about keeping and doing everything written in the Book of the Law of Moses, notswerving from that either to right or to left.6 Pur tanto istate forti, che vi confortiate; e siate solleciti che voi guardiate tutte quelle cose le quali sono scritte nel volume e nella legge di Moisè, e non vi partiate da loro, nè dalla mano ritta nè dalla manca;
7 Never mix with the peoples who are stil left beside you. Do not utter the names of their gods, do notswear by them, do not serve them and do not bow down to them.7 acciò che quando sarete entrati a quelle genti, che debbono essere (e istare) tra voi, [non] giuriate nel nome de' loro Iddii e serviate loro e sì li adoriate.
8 On the contrary, you must be loyal to Yahweh your God as you have been til now.8 Ma fate che vi accostiate a Dio vostro Signore, si come avete fatto insino al dì d'oggi.
9 Yahweh has dispossessed great and powerful nations before you, and no one so far has been able toresist you.9 E allora vi leverà, dinanzi da voi, molte genti e grandi e fortissime; e non vi potrà contrastare persona veruna.
10 One man of you was able to rout a thousand of them, since Yahweh your God was himself fighting foryou, as he had promised you.10 Uno di voi perseguiterà (e caccerà) mille dei vostri nemici; imperò che Iddio vostro Signore sì combatterà per voi, come promise;
11 Be very careful, as you value your life, to love Yahweh your God.11 pur che guardiate diligentemente, che voi amiate Dio vostro Signore.
12 'But should you in any way relapse, if you make friends with the remnant of these nations stil livingbeside you, if you intermarry with them, if you mix with them and they with you,12 Ma se voi pure vorrete accostarvi agli errori di queste genti le quali abitano tra voi, e mescolare con loro i vostri costumi, e fare parentado, e pigliare amistadi (istrette);
13 then know for certain that Yahweh your God wil stop dispossessing these nations before you, and foryou they will be a snare, a pitfal , thorns in your sides and thistles in your eyes, until you vanish from this finecountry given you by Yahweh your God.13 insino ad ora sappiate che Iddio vostro Signore non le ispegnerà dinanzi dalla vostra faccia, ma sonvi e saranno iscandalo e pericolo di morte ed in lacciuolo e in offesa del vostro costato, e uno palo ne' vostri occhi, insino a tanto che vi tolga e caccivi di questa terra ottima la quale vi diede.
14 'Today, you see, I am going the way of al the earth. Acknowledge with all your heart and soul that ofal the promises made to you by Yahweh your God, not one has failed: al have been fulfil ed -- not one hasfailed.14 Ecco che io anderò per quella via per la quale vanno tutti gli uomini del mondo (cioè della morte); e voi conoscerete con tutto l'animo vostro, che di tutte le parole, le quali ci promise Iddio Signore, una parola non è stata in fallo.
15 'As every promise made to you by Yahweh your God has been fulfil ed for you, by the same tokenYahweh wil fulfil al his threats against you, even to exterminating you from this fine country given you by Yahweh your God.15 Adunque com' egli hae adempiuto con l'opere (e con fatti) tutto quello che vi promise, e tutte le cose vi sono venute prospere e bene, così vi farà venire addosso tutte quelle cose delle quali v'ha minacciato (di fare), insino che vi tragga e ispenga di questa terra ottima la quale vi diede;
16 'For if you violate the covenant which Yahweh your God has imposed on you, if you go and serveother gods and bow down to them, then Yahweh's anger wil be roused against you and you will quickly vanishfrom the fine country which he has given you.'16 perchè voi avrete trapassato il patto (e il legamento) di Dio vostro Signore, il quale fece e compuose con voi, [e per] che avrete servito agli dii altrui e avretegli adorati: tosto e subitamente verrà sopra voi (l'ira ed) il furore di Dio Signore, e sarete cacciati fuori di questa terra ottima la quale vi diede egli.