Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità
2 As heritage, they received:2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada,
3 Beersheba, Shema, Moladah,3 e Asersual e Bala e Asem,
4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,4 ed Eltolad e Betul, Arma,
5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa,
6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville.
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro;
8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi,
9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità.
10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid.
11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam.
12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie.
13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa.
14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael,
15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro.
16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro.
17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro).
18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Afaraim, Seon e Anaarat,
20 Dobrath, Kishion, Ebez,20 e Rabbot, Cesion e Abes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses.
22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville.
23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf,
26 Alammelech, Amad and Mishal.26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat.
27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul,
28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone;
29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba;
30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville.
31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville.
32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie.
33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano.
34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole;
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 ed Edema e Arama e Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,37 e Cedes ed Edrai, Enasor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville.
39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro.
40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan.
41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole,
42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,42 Selebin e Aialon e letela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon e Temna e Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon,44 Eltece e Gebbeton e Balaat,
45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon,
46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen,
47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine).
48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro.
49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro
50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro).
51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra.