Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti,
2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi;
3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve,
4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo,
5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito,
6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio,
7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù.
8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare),
9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò.
10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa,
11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore,
12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede.
13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria.
14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo,
15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra,
16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro,
17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità,
18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo;
19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio.
20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi,
21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen.