Galatians 6
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Brothers, even if one of you is caught doing something wrong, those of you who are spiritual should setthat person right in a spirit of gentleness; and watch yourselves that you are not put to the test in the same way. | 1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным. |
| 2 Carry each other's burdens; that is how to keep the law of Christ. | 2 Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. |
| 3 Someone who thinks himself important, when he is not, only deceives himself; | 3 Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя. |
| 4 but everyone is to examine his own achievements, and then he wil confine his boasting to his ownachievements, not comparing them with anybody else's. | 4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, |
| 5 Each one has his own load to carry. | 5 ибо каждый понесет свое бремя. |
| 6 When someone is under instruction in doctrine, he should give his teacher a share in al hispossessions. | 6 Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. |
| 7 Don't delude yourself: God is not to be fooled; whatever someone sows, that is what he wil reap. | 7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: |
| 8 If his sowing is in the field of self-indulgence, then his harvest from it wil be corruption; if his sowing is inthe Spirit, then his harvest from the Spirit wil be eternal life. | 8 сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. |
| 9 And let us never slacken in doing good; for if we do not give up, we shal have our harvest in due time. | 9 Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. |
| 10 So then, as long as we have the opportunity let al our actions be for the good of everybody, andespecial y of those who belong to the household of the faith. | 10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. |
| 11 Notice what large letters I have used in writing to you with my own hand. | 11 Видите, как много написал я вам своею рукою. |
| 12 It is those who want to cut a figure by human standards who force circumcision on you, simply so thatthey will not be persecuted for the cross of Christ. | 12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, |
| 13 Even though they are circumcised they stil do not keep the Law themselves; they want you to becircumcised only so that they can boast of your outward appearance. | 13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. |
| 14 But as for me, it is out of the question that I should boast at al , except of the cross of our Lord JesusChrist, through whom the world has been crucified to me, and I to the world. | 14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. |
| 15 It is not being circumcised or uncircumcised that matters; but what matters is a new creation. | 15 Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. |
| 16 Peace and mercy to al who fol ow this as their rule and to the Israel of God. | 16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. |
| 17 After this, let no one trouble me; I carry branded on my body the marks of Jesus. | 17 Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. |
| 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brothers. Amen. | 18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ