2 Corinthians 9
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 About the help to God's holy people, there is real y no need for me to write to you; | 1 Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым, |
| 2 for I am well aware of your enthusiasm, and I have been boasting of it to the Macedonians that 'Achaiahas been ready for a year'; your enthusiasm has been a spur to many others. | 2 ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих. |
| 3 Al the same, I have sent the brothers, to make sure that our boast about you may not prove hol ow inthis respect and that you may be ready, as I said you would be; | 3 Братьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены, |
| 4 so that if by chance some of the Macedonians came with me and found you unprepared we -- to saynothing of yourselves -- would not be put to shame by our confidence in you. | 4 [и] чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, --не говорю 'вы', --похвалившись с такою уверенностью. |
| 5 So I have thought it necessary to encourage the brothers to go to you ahead of us and make sure inadvance of the gift that you have already promised, so that it is al at hand as a real gift and not an imposition. | 5 Посему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор. |
| 6 But remember: anyone who sows sparsely wil reap sparsely as wel -- and anyone who sowsgenerously wil reap generously as wel . | 6 При сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет. |
| 7 Each one should give as much as he has decided on his own initiative, not reluctantly or undercompulsion, for God loves a cheerful giver. | 7 Каждый [уделяй] по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог. |
| 8 God is perfectly able to enrich you with every grace, so that you always have enough for everyconceivable need, and your resources overflow in al kinds of good work. | 8 Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело, |
| 9 As scripture says: To the needy he gave without stint, his uprightness stands firm for ever. | 9 как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век. |
| 10 The one who so freely provides seed for the sower and food to eat will provide you with ample store ofseed for sowing and make the harvest of your uprightness a bigger one: | 10 Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей, |
| 11 you wil be rich enough in every way for every kind of generosity that makes people thank God forwhat we have done. | 11 так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу. |
| 12 For the help provided by this contribution not only satisfies the needs of God's holy people, but alsooverflows into widespread thanksgiving to God; | 12 Ибо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу; |
| 13 because when you have proved your quality by this help, they wil give glory to God for the obediencewhich you show in professing the gospel of Christ, as well as for the generosity of your fel owship towards themand towards al . | 13 ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми, |
| 14 At the same time, their prayer for you wil express the affection they feel for you because of theunbounded grace God has given you. | 14 молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию. |
| 15 Thanks be to God for his gift that is beyond all tel ing! | 15 Благодарение Богу за неизреченный дар Его! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ