Romans 10
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Brothers, my dearest wish and my prayer to God is for them, that they may be saved. | 1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem. |
2 I readily testify to their fervour for God, but it is misguided. | 2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento. |
3 Not recognising God's saving justice they have tried to establish their own, instead of submitting tothe saving justice of God. | 3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus. |
4 But the Law has found its fulfilment in Christ so that al who have faith wil be justified. | 4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê. |
5 Moses writes of the saving justice that comes by the Law and says that whoever complies with it wilfind life in it. | 5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}. |
6 But the saving justice of faith says this: Do not think in your heart, 'Who wil go up to heaven?' -- | 6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo; |
7 that is to bring Christ down; or 'Who wil go down to the depths?' -- that is to bring Christ back fromthe dead. | 7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos. |
8 What does it say, then? The word is very near to you; it is in your mouth and in your heart, that is, theword of faith, the faith which we preach, | 8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos. |
9 that if you declare with your mouth that Jesus is Lord, and if you believe with your heart that Godraised him from the dead, then you wil be saved. | 9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo. |
10 It is by believing with the heart that you are justified, and by making the declaration with your lipsthat you are saved. | 10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação. |
11 When scripture says: No one who relies on this wil be brought to disgrace, | 11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}. |
12 it makes no distinction between Jew and Greek: the same Lord is the Lord of all, and his generosityis offered to al who appeal to him, | 12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam, |
13 for al who cal on the name of the Lord wil be saved. | 13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}. |
14 How then are they to call on him if they have not come to believe in him? And how can they believein him if they have never heard of him? And how wil they hear of him unless there is a preacher for them? | 14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue? |
15 And how wil there be preachers if they are not sent? As scripture says: How beautiful are the feet ofthe messenger of good news. | 15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}? |
16 But in fact they have not all responded to the good news. As Isaiah says: Lord, who has givencredence to what they have heard from us? | 16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}? |
17 But it is in that way faith comes, from hearing, and that means hearing the word of Christ. | 17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo. |
18 Wel then, I say, is it possible that they have not heard? Indeed they have: in the entire earth theirvoice stands out, their message reaches the whole world. | 18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}. |
19 Wel , another question, then: is it possible that Israel did not understand? In the first place Mosessaid: I shal rouse you to jealousy with a non-people, I shal exasperate you with a stupid nation. | 19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}. |
20 And Isaiah is even bold enough to say: I have let myself be found by those who did not seek me; Ihave let myself be seen by those who did not consult me; | 20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}. |
21 and referring to Israel, he says: Al day long I have been stretching out my hands to a disobedientand rebel ious people. | 21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}. |