Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 12


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 It was about this time that King Herod started persecuting certain members of the church.1 In quel tempo medesimo il re Erode cominciò a maltrattare alcuni della Chiesa.
2 He had James the brother of John beheaded,2 E uccise di spada Giacomo fratello di Giovanni.
3 and when he saw that this pleased the Jews he went on to arrest Peter as wel .3 E vedendo, che ciò dava piacere a' Giudei, aggiunse di far catturare anche Pietro. Ed erano i giorni degli azzimi.
4 As it was during the days of Unleavened Bread that he had arrested him, he put him in prison,assigning four sections of four soldiers each to guard him, meaning to try him in public after the Passover.4 E avutolo nelle mani, lo mise in prigione, dandolo in guardia a quattro quartine di soldati, volendo dopo la Pasqua presentarlo al popolo.
5 Al the time Peter was under guard the church prayed to God for him unremittingly.5 Pietro adunque era custodito nella prigione. Ma orazioni continua facevasi a Dio dalla Chiesa per lui.
6 On the night before Herod was to try him, Peter was sleeping between two soldiers, fastened with twochains, while guards kept watch at the main entrance to the prison.6 Ma quando Erode stava per presentarlo, la notte stessa Pietro dormiva in mezzo a due soldati, legato con due catene: e le guardie alla porta custodivano la prigione.
7 Then suddenly an angel of the Lord stood there, and the cel was fil ed with light. He tapped Peter onthe side and woke him. 'Get up!' he said, 'Hurry!' -- and the chains fel from his hands.7 Ed ecco, che sopraggiunse un Angelo del Signore, e splendè una luce nell'abitazione: e percosso Pietro nel fianco (l'Angelo) lo risvegliò, dicendo: Levati sù prestamente. E caddero dalle mani di lui le catene.
8 The angel then said, 'Put on your belt and sandals.' After he had done this, the angel next said, 'Wrapyour cloak round you and fol ow me.'8 E l'Angelo gli disse: Cingiti, e legati i tuoi sandali. Ed egli fece cosi. E gli disse: Buttati addosso il tuo pallio, e seguimi.
9 He followed him out, but had no idea that what the angel did was all happening in reality; he thought hewas seeing a vision.9 Ed egli uscendo lo seguiva, e non sapeva, che fosse vero quello, che faceasi dall'Angelo: ma si credea di vedere una visione.
10 They passed through the first guard post and then the second and reached the iron gate leading tothe city. This opened of its own accord; they went through it and had walked the whole length of one street whensuddenly the angel left him.10 E passata la prima, e la seconda guardia, giunsero alla porta di ferro, che mette in città: la quale s'aprì loro da se medesima. E usciti fuora andarono avanti una contrada: e subitamente si partì da lui l'Angelo.
11 It was only then that Peter came to himself. And he said, 'Now I know it is all true. The Lord real y didsend his angel and save me from Herod and from all that the Jewish people were expecting.'11 E Pietro rientrato in se, disse: Adesso veramente so, che il Signore ha mandato il suo Angelo, e mi ha tratto dalle mani di Erode, e da tutto quello, che si aspettava il popolo de' Giudei.
12 As soon as he realised this he went straight to the house of Mary the mother of John Mark, where anumber of people had assembled and were praying.12 E considerata la cosa, andò alla casa di Maria madre di Giovanni soprannominato Marco, dove stavano congregati molti, e facevano orazione.
13 He knocked at the outside door and a servant called Rhoda came to answer it.13 E avendo egli picchiato all'uscio del cortile, una fanciulla per nome Rode andò a prendere l'imbasciata.
14 She recognised Peter's voice and was so overcome with joy that, instead of opening the door, she raninside with the news that Peter was standing at the main entrance.14 E riconosciuta la voce di Pietro, per l'allegrezza non aprì la porta, ma correndo dentro diede la nuova, che Pietro era alla porta.
15 They said to her, 'You are out of your mind,' but she insisted that it was true. Then they said, 'It mustbe his angel!'15 Ma quelli le dissero: Tu se' impazzita. Ella però asseriva, che era così. Ed eglino dissero: Egli è il suo Angelo.
16 Peter, meanwhile, was stil knocking. When they opened the door, they were amazed to see that itreal y was Peter himself.16 Ma Pietro continuava a picchiare. E aperto che ebbero, lo videro, e rimasero stupefatti.
17 He raised his hand for silence and described to them how the Lord had led him out of prison. Headded, 'Tell James and the brothers.' Then he left and went elsewhere.17 Ma fatto lor segno con mano, che si tacessero, raccontò, in qual modo il Signore lo avesse cavato di prigione, e disse: Fate saper queste cose a Giacomo, ed ai fratelli. E partitosi andò altrove,
18 When daylight came there was a great commotion among the soldiers, who could not imagine whathad become of Peter.18 Ma fattosi giorno, era non piccol rumore tra' soldati sopra quel, che fosse, seguito di Pietro.
19 Herod put out an unsuccessful search for him; he had the guards questioned, and before leavingJudaea to take up residence in Caesarea he gave orders for their execution.19 Ed Erode, fatto cercar di lui, nè avendolo trovato, disaminati i custodi, comandò, che fosser menati (alla morte): e andato dalla Giudea a Cesarea, quivi si fermò.
20 Now Herod was on bad terms with the Tyrians and Sidonians. Yet they sent a joint deputation whichmanaged to enlist the support of Blastus, the king's chamberlain, and through him negotiated a treaty, since theircountry depended for its food supply on the king's territory.20 Era egli irato co' Tiri, e co' Sidonj. Ma questi di comune consenso andaron da lui, e col favore di Blasto cameriere del re domandavano pace, perché egli dava al loro paese onde sussistere.
21 A day was fixed, and Herod, wearing his robes of state and seated on a throne, began to make aspeech to them.21 E il dì stabilito Erode vestito di abito reale, e sedendo sul trono, parlamentava con essi.
22 The people acclaimed him with, 'It is a god speaking, not a man!'22 E il popolo acclamava: Voce di un Dio, e non di un uomo.
23 and at that moment the angel of the Lord struck him down, because he had not given the glory toGod. He was eaten away by worms and died.23 Ma subitamente l'Angelo del Signore lo percosse, perché non avea dato gloria a Dio: e roso da' vermi, spirò.
24 The word of God continued to spread and to gain fol owers.24 Ma la parola di Dio cresceva, e fruttificava.
25 Barnabas and Saul completed their task at Jerusalem and came back, bringing John Mark with them.25 E Barnaba, e Saul, ritornaron da Gerusalemme adempiuto il lor ministero, avendo condotto seco Giovanni soprannominato Marco.