Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Deuteronomy 22


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 'If you see your brother's ox or one of his sheep straying, you must not disregard it: you must take itback to your brother.1 Guarda che non veggia il bue e la pecora del tuo fratello ismarrita; e tu passi oltre via, (e non te ne curi); ma fa che tu la rimeni al tuo fratello,
2 And if he is not close at hand or you do not know who he is, you must take it home with you and keepit by you until your brother comes to look for it; you wil then return it to him.2 ancora che egli non sia tuo parente (o prossimo, o presso di te), o che tu non conoschi; ma (sia di cui vuole,) fae che tu la meni in casa tua, e tanto la terrai teco, insino a tanto che (saprai che) il tuo fratello la vada cercando, e poi sì la piglierae.
3 'You must do the same with his donkey, the same with his cloak, the same with anything that yourbrother loses and that you find; you must not disregard it.3 E così farai dell' asino e del vestimento e d'ogni cosa che troverai del tuo fratello; onde se tu la troverai, non sii negligente di torla, come se fosse di persona estrana.
4 'If you see your brother's donkey or ox fal over on the road, you must not disregard it, but must helpyour brother get it on its feet again.4 E se tu vederai l'asino o il bue del tuo fratello, il quale sia caduto nella via, non te ne fare beffe; ma con lui insieme sì l'aiuterai levare ritto.
5 'A woman must not dress like a man, nor a man like a woman; anyone who does this is detestable toYahweh your God.5 Guarda che la femina non si vesta di vestimenta fatta a modo d'uomo, nè l'uomo si vesta a modo di femina; imperciò ch' è in abbominazione dinanzi da Dio chi fa queste cose.
6 'If, when out walking, you come across a bird's nest, in a tree or on the ground, with chicks or eggsand the mother bird sitting on the chicks or the eggs, you must not take the mother as wel as the chicks.6 E se tu, andando per la via, o in terra o in arbore troverai nido d'alcuno uccello, e troverai che la madre covi l'uova, o stia sopra i suoi figliuoli, non la torrai insieme coi figliuoli.
7 Let the mother go; the young you may take for yourself. Thus wil you have prosperity and long life.7 Ma fa che la lasci andare via, e terrai i figliuoli, acciò che tu abbia bene e vivi lungo tempo.
8 'When you build a new house, you must give your roof a parapet; then your house will not incur blood-vengeance, should anyone fal off the top.8 E quando tu edificherai (e farai) casa nuova, farai il muro sopra il tetto intorno intorno, acciò che nella tua casa non si sparga sangue, e tu sia colpevole (caggendo colui cioè) di colui che cadesse d'insù il tetto tuo.
9 'You must not sow any other crop in your vineyard, or the whole yield may become forfeit, both thecrop you have sown and the yield of your vines.9 Non seminerai la tua vigna con altro seme, acciò che il seme ch' hai seminato, e che nasce della vigna, insieme (non) sia santificato.
10 'You must not plough with ox and donkey together.10 Non arerai insieme col bue e coll'asino.
11 'You must not wear clothing woven part of wool, part of linen.11 Non ti vestirai di vestimento, che sia tessuto insieme di lino e di lana.
12 'You must make tassels for the four corners of the cloak in which you wrap yourself.12 Tu farai da piè della (gonella e della) guarnaccia tua, dalle quattro parti, funicelle (e cordelle).
13 'If a man marries a woman, has sexual intercourse with her and then, turning against her,13 Se l'uomo menerà moglie, e poi l'avrà in odio,
14 taxes her with misconduct and publicly defames her by saying, "I married this woman and when Ihad sexual intercourse with her I did not find evidence of her virginity,"14 e anderà cercando cagioni per le quali la possa lasciare, e sì le ponga (voce e nome) pessimo, e dirà: poi che io presi questa moglie, e andando a dormire con lei, non la trovai vergine;
15 the girl's father and mother must take the evidence of her virginity and produce it before the elders ofthe town, at the gate.15 piglierà il padre e la madre sua la sua figliuola, e porteranno secoli segni della virginità alli vecchi (e agli antichi) della cittade, i quali sono nella porta sua;
16 To the elders, the girl's father wil say, "I gave this man my daughter for a wife and he has turnedagainst her,16 e si dirà loro il padre (della fanciulla): io diedi a costui la figliuola mia per moglie; e perchè egli hae in odio lei,
17 and now he taxes her with misconduct, saying, I have found no evidence of virginity in your daughter.Here is the evidence of my daughter's virginity!"17 sì le pone nome pessimo, e sì dice: io non ho trovato la tua figliuola vergine; ed ecco, questi sono i segni della virginitade della mia figliuola: e allora istenderanno il vestimento nella presenza) innanzi agli antichi della cittade.
18 They must then display the cloth to the elders of the town.18 Piglieranno gli antichi della cittade il marito di colei; e sì lo batteranno,
19 The elders of the town in question wil have the man arrested and flogged, and fine him a hundredsilver shekels for publicly defaming a virgin of Israel, and give this money to the girl's father. She wil remain his wife; as long as he lives, he may not divorce her.19 e sì lo condanneranno; e sopra ciò daranno cento denari d'ariento (di due soldi) al padre della fanciulla; imperciò che hae diffamato (e imposto) pessimo nome sopra quella vergine d'Israel; e sì l'avrà per moglie, e non la potrà lasciare in tutto il tempo della vita sua.
20 'But if the accusation that the girl cannot show evidence of virginity is substantiated,20 Ma s'egli è vero quello ch' egli appone, e non s’è trovato nella fanciulla la virginitade,
21 she must be taken out, and at the door of her father's house her fellow-citizens must stone her todeath for having committed an infamy in Israel by bringing disgrace on her father's family. You must banish thisevil from among you.21 caccerannola fuori delle porte gli uomini della sua cittade, e morrà; imperciò che hae fatta cosa (isconcia e) abbominevole in Israel, cioè facendo fornicazione nella casa del suo padre; e in questo modo leverai questo male del mezzo di te.
22 'If a man is caught having sexual intercourse with another man's wife, both must be put to death: theman who has slept with her and the woman herself. You must banish this evil from Israel.22 E se l'uomo dormirà colla moglie altrui, l'uno e l'altro sono degni di morire, cioè l'adultero e l'adultera; e (per questo modo) caccerai il male per mezzo di te.
23 'If a virgin is engaged to a man, and another man encounters her in the town and has sexualintercourse with her,23 E se l'uomo piglierà per moglie fanciulla vergine, e troveralla alcuna persona nella città, e sì userà con lei,
24 you will take them both to the gate of the town in question and stone them to death: the girl, for nothaving cal ed for help in the town; the man, for having exploited his fel ow-citizen's wife. You must banish thisevil from among you.24 menerai l'uno e l'altra alla porta della cittade, e saranno lapidati colle pietre; la fanciulla, perchè non gridò, conciosia cosa che fosse nella cittade; e l'uomo, perchè (isforzò e) istette colla moglie del suo (fratello e) prossimo; e caccerai questo male del mezzo di te.
25 But if the man ran into the betrothed girl in the open country and slept with her, having taken her byforce, her ravisher alone must die;25 Ma se l'uomo troverà nel campo la fanciulla la quale è giurata (od appresso al marito), e pigliandola userà con lei, l'uomo solo morrà.
26 you must do nothing to the girl, she has not committed a capital offence. The case is like that of aman who attacks and kil s his fel ow:26 Ma la fanciulla non sosterrà male alcuno, però che non è degna di morte; perciò che, come ladro sì si lieva contro al suo fratello e si l'uccide, così questa fanciulla fu isforzata;
27 since he came across her in the open country, the betrothed girl may have cal ed out, withoutanyone's coming to her rescue.27 (perchè) ella era sola nel campo, e gridoe, e non fue persona che la soccorresse.
28 'If a man meets a young virgin who is not betrothed and seizes her, sleeps with her and is caught inthe act,28 Se l'uomo troverà una fanciulla vergine, la quale non abbia marito, e pigliandola (uscirà in alcuno luogo occulto e) starà con lei (in alcuna casa), verrà a giudicio.
29 her ravisher must give the girl's father fifty silver shekels; since he has exploited her, she must be hiswife and, as long as he lives, he may not divorce her.'29 Colui che (stette) e dormi colla fanciulla darà al padre della fanciulla cinquanta denari d'argento (di due soldi l'uno), e sì l'avrà ancora per moglie, imperciò che la umiliò (e stette con lei); e non la potrà lasciare in tutti i dì della vita sua.
30 Niuno uomo piglierà per moglie la moglie del padre suo, e non rivelerà (ciò che vegga) la natura sua (ed iscoprendola con lei).