SCRUTATIO

Montag, 23 Februar 2026 - Cattedra di San Pietro ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!1 Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.
5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '10 Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.14 Увидев [их], Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32 Remember Lot's wife.32 Вспоминайте жену Лотову.
33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
36 36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.