Daniel 7
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions that passed through hishead as he lay in bed. He wrote the dream down, and this is how the narrative began: | 1 В первый год Валтасара, царя Вавилонского, Даниил видел сон и пророческие видения головы своей на ложе своем. Тогда он записал этот сон, изложив сущность дела. |
| 2 Daniel said, 'I have been seeing visions in the night. I saw that the four winds of heaven were stirring upthe Great Sea; | 2 Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море, |
| 3 four great beasts emerged from the sea, each different from the others. | 3 и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого. |
| 4 The first was like a lion with eagle's wings and, as I looked, its wings were torn off, and it was lifted offthe ground and set standing on its feet like a human; and it was given a human heart. | 4 Первый--как лев, но у него крылья орлиные; я смотрел, доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему. |
| 5 And there before me was a second beast, like a bear, rearing up on one side, with three ribs in itsmouth, between its teeth. "Up!" came the command. "Eat quantities of flesh!" | 5 И вот еще зверь, второй, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и три клыка во рту у него, между зубами его; ему сказано так: 'встань, ешь мяса много!' |
| 6 After this I looked; and there before me was another beast, like a leopard, and with four bird's wings onits flanks; it had four heads and was granted authority. | 6 Затем видел я, вот еще зверь, как барс; на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы были у зверя сего, и власть дана была ему. |
| 7 Next, in the visions of the night, I saw another vision: there before me was a fourth beast, fearful,terrifying, very strong; it had great iron teeth, and it ate its victims, crushed them, and trampled their remainsunderfoot. It was different from the previous beasts and had ten horns. | 7 После сего видел я в ночных видениях, и вот зверь четвертый, страшный и ужасный и весьма сильный; у него большие железные зубы; он пожирает и сокрушает, остатки же попирает ногами; он отличен был от всех прежних зверей, и десять рогов было у него. |
| 8 'While I was looking at these horns, I saw another horn sprouting among them, a little one; three of theoriginal horns were pul ed out by the roots to make way for it; and in this horn I saw eyes like human eyes, and amouth ful of boasting. | 8 Я смотрел на эти рога, и вот, вышел между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним, и вот, в этом роге были глаза, как глаза человеческие, и уста, говорящие высокомерно. |
| 9 While I was watching, thrones were set in place and one most venerable took his seat. His robe waswhite as snow, the hair of his head as pure as wool. His throne was a blaze of flames, its wheels were a burningfire. | 9 Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и воссел Ветхий днями; одеяние на Нем было бело, как снег, и волосы главы Его--как чистая волна; престол Его--как пламя огня, колеса Его--пылающий огонь. |
| 10 A stream of fire poured out, issuing from his presence. A thousand thousand waited on him, tenthousand times ten thousand stood before him. The court was in session and the books lay open. | 10 Огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним; судьи сели, и раскрылись книги. |
| 11 'I went on watching: then, because of the noise made by the boastings of the horn, as I watched, thebeast was put to death, and its body destroyed and committed to the flames. | 11 Видел я тогда, что за изречение высокомерных слов, какие говорил рог, зверь был убит в глазах моих, и тело его сокрушено и предано на сожжение огню. |
| 12 The other beasts were deprived of their empire, but received a lease of life for a season and a time. | 12 И у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок. |
| 13 I was gazing into the visions of the night, when I saw, coming on the clouds of heaven, as it were ason of man. He came to the One most venerable and was led into his presence. | 13 Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему. |
| 14 On him was conferred rule, honour and kingship, and all peoples, nations and languages became hisservants. His rule is an everlasting rule which wil never pass away, and his kingship wil never come to an end. | 14 И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его--владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится. |
| 15 'I, Daniel, was deeply disturbed and the visions that passed through my head alarmed me. | 15 Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня. |
| 16 So I approached one of those who were standing by and asked him about al this. And in reply herevealed to me what these things meant. | 16 Я подошел к одному из предстоящих и спросил у него об истинном значении всего этого, и он стал говорить со мною, и объяснил мне смысл сказанного: |
| 17 "These four great beasts are four kings who will rise up from the earth. | 17 'эти большие звери, которых четыре, [означают], что четыре царя восстанут от земли. |
| 18 Those who receive royal power are the holy ones of the Most High, and kingship will be theirs for ever,for ever and ever." | 18 Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков'. |
| 19 Then I asked about the fourth beast, different from al the rest, very terrifying, with iron teeth andbronze claws; it ate its victims, crushed them, and trampled their remains underfoot; | 19 Тогда пожелал я точного объяснения о четвертом звере, который был отличен от всех и очень страшен, с зубами железными и когтями медными, пожирал и сокрушал, а остатки попирал ногами, |
| 20 and about the ten horns on its head -- and why the other horn sprouted and the three original hornsfel , and why this horn had eyes and a mouth ful of boasting, and why it looked more impressive than its fel ows. | 20 и о десяти рогах, которые были на голове у него, и о другом, вновь вышедшем, перед которым выпали три, о том самом роге, у которого были глаза и уста, говорящие высокомерно, и который по виду стал больше прочих. |
| 21 This was the horn I had watched making war on the holy ones and proving the stronger, | 21 Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их, |
| 22 until the coming of the One most venerable who gave judgement in favour of the holy ones of the MostHigh, when the time came for the holy ones to assume kingship. | 22 доколе не пришел Ветхий днями, и суд дан был святым Всевышнего, и наступило время, чтобы царством овладели святые. |
| 23 This is what he said: "The fourth beast is to be a fourth kingdom on earth, different from al otherkingdoms. It will devour the whole world, trample it underfoot and crush it. | 23 Об этом он сказал: зверь четвертый--четвертое царство будет на земле, отличное от всех царств, которое будет пожирать всю землю, попирать и сокрушать ее. |
| 24 As for the ten horns: from this kingdom will rise ten kings, and another after them; this one will bedifferent from the previous ones and wil bring down three kings; | 24 А десять рогов значат, что из этого царства восстанут десять царей, и после них восстанет иной, отличный от прежних, и уничижит трех царей, |
| 25 he wil insult the Most High, and torment the holy ones of the Most High. He will plan to alter theseasons and the Law, and the Saints wil be handed over to him for a time, two times, and half a time. | 25 и против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них [праздничные] времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени. |
| 26 But the court will sit, and he wil be stripped of his royal authority which wil be final y destroyed andreduced to nothing. | 26 Затем воссядут судьи и отнимут у него власть губить и истреблять до конца. |
| 27 And kingship and rule and the splendours of all the kingdoms under heaven will be given to the peopleof the holy ones of the Most High, whose royal power is an eternal power, whom every empire wil serve andobey." | 27 Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство--царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться Ему. |
| 28 'Here the narrative ends. 'I, Daniel, was greatly disturbed in mind, and I grew pale; but I kept thesethings to myself.' | 28 Здесь конец слова. Меня, Даниила, сильно смущали размышления мои, и лице мое изменилось на мне; но слово я сохранил в сердце моем. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ