Ezekiel 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 'Son of man, take a sharp sword, use it like a barber's razor and run it over your head and beard. Thentake scales and divide the hair you have cut off. | 1 Synu człowieczy, weź sobie ostry miecz i użyj go jako brzytwy i ogol nim sobie głowę i brodę: następnie weź dokładną wagę i podziel [ogolone włosy]. |
| 2 Burn one-third inside the city, while the days of the siege are working themselves out. Then takeanother third and chop it up with the sword all round the city. The last third you are to scatter to the wind, while Iunsheathe the sword behind them. | 2 Jedną ich część spalisz w ogniu w obrębie miasta, gdy nadejdą dni oblężenia; potem weźmiesz następną część i posiekasz ją mieczem dokoła, a trzecią część rozrzucisz z wiatrem, ponieważ miecza dobędą na nich. |
| 3 Also take a few hairs and tie them up in the folds of your cloak; | 3 Weź z nich tylko małą ilość i zawiń w poły swego płaszcza. |
| 4 and of these again take a few, and throw them on the fire and burn them. From them fire will come onthe whole House of Israel. | 4 Z tych weźmiesz jeszcze trochę i wrzucisz je do ognia, aby w nim spłonęły: z tego wyjdzie ogień na cały dom Izraela. |
| 5 'The Lord Yahweh says this, "This is Jerusalem, which I have placed in the middle of the nations,surrounded with foreign countries. | 5 Tak mówi Pan Bóg: Oto jest Jerozolima, którą umieściłem między poganami, otoczona obcymi krajami. |
| 6 She has rebelled more perversely against my observances than the nations have, and against my lawsthan the surrounding countries have; for they have rejected my observances and not kept my laws." | 6 Ale wystąpiła przeciw moim prawom z większą przewrotnością aniżeli poganie i przeciw moim ustawom bardziej aniżeli kraje, które ją otaczają, ponieważ wzgardzili Izraelici moimi prawami i nie postępowali według moich ustaw. |
| 7 'Therefore, the Lord Yahweh says this, "Because your disorders are worse than those of the nationsround you, since you do not keep my laws or respect my observances, and since you do not respect even theobservances of the surrounding nations, | 7 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Ponieważ byliście bardziej zbuntowani niż poganie, którzy was otaczają, i nie postępowaliście według moich ustaw, i nie strzegliście moich praw, a nawet nie przestrzegaliście praw narodów, które was otaczają - |
| 8 very wel , the Lord Yahweh says this: I, too, am against you and shal execute my judgements on youfor the nations to see. | 8 dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto i Ja występuję przeciwko tobie i na oczach pogan wykonam na tobie wyrok. |
| 9 Because of al your loathsome practices I shal do such things as I have never done before, nor shallever do again. | 9 Z powodu twoich obrzydliwości dokonam na tobie tego, czegom nigdy nie czynił i już nigdy nie uczynię. |
| 10 Those of you who are parents wil eat their children, and children wil eat their parents. I shall executejudgement on you and disperse what remains of you to the winds. | 10 Dlatego ojcowie będą jedli synów pośrodku ciebie, a synowie jeść będą swoich ojców; wykonam nad tobą sądy: wszystkie resztki twoje rozsieję na wszystkie wiatry. |
| 11 For, as I live -- declares Lord Yahweh -- as sure as you have defiled my sanctuary with al your horrorsand all your loathsome practices, so I too shal reject you without a glance of pity, I shal not spare you. | 11 Dlatego - na moje życie - wyrocznia Pana Boga: Oświadczam, ponieważ świątynię moją splugawiłaś wszystkimi twoimi ohydami i wszystkimi twymi obrzydliwościami, Ja także odrzucę bez oglądania się na litość i Ja także nie będę oszczędzał. |
| 12 A third of your citizens wil die of plague or starve to death inside you; a third wil fall by the swordround you; and a third I shal scatter to the winds, unsheathing the sword behind them. | 12 Jedna trzecia twoja pomrze od zarazy i zginie pośrodku ciebie od głodu; jedna trzecia padnie wokół ciebie od miecza, a jedną trzecią rozpędzę na wszystkie wiatry, nadto miecza nad nimi dobędę. |
| 13 I shal sate my anger and bring my fury to rest on them until I am avenged; and when I have sated myfury on them, then they wil know that I, Yahweh, spoke out of jealousy for you. | 13 Wtedy uśmierzy się mój gniew. Uspokoję na nich moją zapalczywość i zaniecham gniewu. Potem poznają, że Ja, Pan, przemówiłem w mojej zapalczywości, gdy dałem upust mojemu gniewowi na nich. |
| 14 Yes, I shal reduce you to a ruin, an object of derision to the surrounding nations, in the eyes of al whopass by. | 14 Zrobię z ciebie pustynię i pośmiewisko narodów, które cię otaczają, na oczach wszystkich przechodniów. |
| 15 You will be an object of derision and insults, an example, an object of amazement to the surroundingnations, when I execute judgement on you in furious anger and furious punishments. I, Yahweh, have spoken. | 15 Staniesz się przedmiotem pośmiewiska i szyderstwa, ostrzeżeniem i postrachem dla narodów, które cię otaczają, gdy wykonam na tobie wszystkie sądy w gniewie i zapalczywości, i srogich karach. Ja, Pan, powiedziałem. |
| 16 On them I shal send the deadly arrows of famine, which wil destroy you -- for I shall send them todestroy you; then I shall make the famine worse and cut off your food supply. | 16 Gdy wyślę przeciwko wam strzały głodu jako niszczycielki, które mają za cel zagładę, gdy je wyślę na waszą zagładę, pomnożę między wami głód i złamię wam podporę chleba. |
| 17 I shal send famine and wild animals on you to rob you of your children; plague and bloodshed wilsweep through you, and I shal bring the sword down on you. I, Yahweh, have spoken." ' | 17 Ześlę na was głód i dzikie zwierzęta, które cię osierocą; i mór, i śmierć gwałtowna przyjdzie na ciebie, i miecz sprowadzę na ciebie. Ja, Pan, powiedziałem. |