SCRUTATIO

Dienstag, 5 Mai 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Ezekiel 43


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 He took me to the gate, the one facing east.1 І привів мене до брами, до тієї, що звернена лицем до сходу.
2 I saw the glory of the God of Israel approaching from the east. A sound came with him like the soundof the ocean, and the earth shone with his glory.2 І ось слава Бога Ізраїля йшла від сходу. Голос його був, немов шум вод великих, і земля засяяла від його слави.
3 This vision was like the one I had seen when I had come for the destruction of the city, and like theone I had seen by the River Chebar. Then I fell to the ground.3 Це видіння було таке, яке я бачив, коли він прийшов був, щоб зруйнувати місто, таке, яке я бачив при Кевар-річці; і я впав лицем до землі.
4 The glory of Yahweh arrived at the Temple by the east gate.4 Слава Господня ввійшла в храм брамою, що звернена лицем до сходу.
5 The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; I saw the glory of Yahweh fil the Temple.5 І підняв мене дух і ввів мене у внутрішній двір, і ось слава Господня сповнила храм.
6 And I heard someone speaking to me from the Temple while the man stood beside me.6 Я почув когось, хто говорив до мене з храму, й муж стояв коло мене.
7 He said, 'Son of man, this is the dais of my throne, the step on which I rest my feet. I shall live hereamong the Israelites for ever; and the House of Israel, they and their kings, will never again defile my holy namewith their whorings and the corpses of their kings,7 Він сказав мені: «Сину чоловічий! Це місце мого престолу й місце для стіп моїх ніг, де житиму серед синів Ізраїля повіки. Дім Ізраїля не буде більше поганити мого святого імени, — ні люди, ні їхні царі, — своїми блудодійствами та трупами своїх царів,
8 by putting their threshold beside my threshold and their doorposts beside my door-posts, with a partywal shared by them and me. They used to defile my holy name by their loathsome practices, and this is why Iput an end to them in my anger.8 ставивши свій поріг коло мого порога, свої одвірки коло моїх одвірків, так що тільки стіна була між мною та ними. Вони поганили моє святе ім’я своїми гидотами, за те ж я і вигубив їх у моїм святім гніві.
9 From now on they wil banish their whorings and the corpses of their kings from my presence and Ishall live among them for ever.9 Тепер же вони відкинуть від мене свої блудодійства й трупи своїх царів, і я житиму серед них повіки.
10 'Son of man, describe this Temple to the House of Israel, to shame them out of their loathsomepractices. (Let them draw up the plan of it.)10 Ти ж, сину чоловічий, звісти домові Ізраїля про цей храм, щоб вони соромилися своїх беззаконств. Нехай зміряють його розташування;
11 And, if they are ashamed of their behaviour, show them the design and plan of the Temple, its exitsand entrances, its shape, how al of it is arranged, the entire design and all its principles. Give them al this inwriting so that they can see and take note of its design and the way it is al arranged and carry it out.11 і коли будуть соромитись усього того, що накоїли, то покажи їм вид храму й його розклад, його виходи і входи, всі правила його й усі його установи та всі його закони. Напиши це в них перед очима, щоб вони пильнували усі ці правила й усі ці установи та виконували їх.»
12 This is the charter of the Temple: all the surrounding space on the mountain top is an especially holyarea. (Such is the charter of the Temple.)'12 Це закон про храм. На верху гори ввесь простір, що навкруги нього, — пресвяте місце. Такий закон про храм.
13 These were the dimensions of the altar, in cubits each of a cubit plus a handsbreadth. The base: onecubit high and one cubit wide; the space by the runnel, al round the edge of the altar, one handsbreadth.13 А ось розміри жертовника в ліктях — лікоть же був, як звичайний лікоть і долоня: підстава — лікоть, ширина — лікоть, а краї навкруги по всіх краях його — п’ядь. Ось висота жертовника:
14 From the ground level of the base up to the lower plinth, two cubits high and one cubit wide; from thelesser plinth to the greater plinth, four cubits high and one cubit wide.14 від підвалини, що в землі, до нижнього виступу — 2 лікті, а завширшки — 1 лікоть; від малого виступу до великого виступу — 4 лікті, а завширшки — лікоть.
15 The altar hearth: four cubits high, with four horns projecting from the hearth,15 Вогнище — 4 лікті, а над вогнищем угорі було 4 роги.
16 the hearth was four-square: twelve cubits by twelve cubits;16 Вогнище було 12 ліктів завдовжки й 12 ліктів завшир, чотирикутне, на всі чотири боки рівне.
17 and the square plinth: fourteen cubits by fourteen cubits; and the ledge al round: half a cubit; and thebase: one cubit al round. The steps were on the east side.17 Виступ був 14 ліктів завдовжки й 14 ліктів завширшки, на всі чотири боки рівний; і кантик навкруги — пів ліктя, і підвалина навкруги — лікоть; сходи ж до нього зо сходу сонця.
18 He said to me, 'Son of man, the Lord Yahweh says this, "As regards the altar, this is how things mustbe done when it has been built for the sacrifice of the burnt offering and for the pouring of blood.18 І сказав мені: «Сину чоловічий! Так говорить Господь Бог: Ось установи про жертовник на той день, як його зроблять, щоб приносити на ньому всепалення й розливати на ньому кров.
19 To the levitical priests -- those of the race of Zadok -- who approach me to serve me -- declares theLord Yahweh -- you must give a young bul as a sacrifice for sin.19 Ти даси священикам-левітам, з роду Цадока, що приступають до мене, щоб мені служити, — слово Владики Господа, — молодого бичка на жертву за гріх.
20 You must take some of its blood and put it on the four horns, on the four corners of the plinth and onthe surrounding ledge. In this way you wil purify it and make expiation on it.20 Візьмеш його крови й помажеш чотири роги й чотири кути виступу й кантик навкруги, і тим робом очистиш його й зробиш покуту.
21 Then take the bul of the sacrifice for sin and burn it in that part of the Temple which is cut off fromthe sanctuary.21 Потім візьмеш бичка на жертву за гріх, і спалять його в призначеному місці храму за святинею.
22 On the second day, you must offer an unblemished he-goat as the sacrifice for sin, and the altar mustbe purified again as was done with the bul .22 А другого дня принесеш у жертву за гріх козла без вади, й очистять жертовник так, як його очистили бичком.
23 When you have finished the purification, you must offer a young, unblemished bull and anunblemished ram from the flock.23 Як же скінчиш очищення, принесеш у жертву молодого бичка без вади й козла з отари без вади.
24 You must present them before Yahweh, and the priests wil sprinkle salt on them and offer them asburnt offerings to Yahweh.24 Ти принесеш їх перед Господом, а священики кинуть на них соли й пожертвують їх на всепалення Господеві.
25 As a sacrifice for sin, every day for seven days you must offer a he-goat, a bull and an unblemishedram from the flock.25 Сім день будеш приносити у жертву за гріх по козлу на день; так само нехай буде приношувано по молодому бичку без вади й по барану з отари без вади.
26 In this way the altar will be expiated and wil be purified and inaugurated.26 Сім день будуть робити покуту та очищати жертовник, і так освятять його.
27 At the end of that time, on the eighth day and afterwards, the priest wil offer your burnt offerings andyour communion sacrifices on the altar, and I shall look favourably on you -- declares the Lord Yahweh." '27 А як мине цей час, на восьмий день, і далі, священики будуть приносити на жертовнику ваші всепалення й ваші мирні жертви, і я буду до вас прихильним» — слово Владики Господа.