Scrutatio

Venerdi, 31 maggio 2024 - Visitazione della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Isaiah 52


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Awake, awake! Clothe yourself in strength, Zion. Put on your finest clothes, Jerusalem, Holy City; forthe uncircumcised and the unclean will enter you no more.1 Lèvati suso, e vèstiti la tua fortezza, Sion; e vèstiti li vestimenti della tua gloria, tu Ierusalem, città di santo; però che non consentirà che passi per te lo incirconciso e l' uomo immondo.
2 Shake off your dust; get up, captive Jerusalem! The chains have fal en from your neck, captivedaughter of Jerusalem!2 Scuotiti la polvere, e lèvati suso, e siedi, tu Ierusalem; e sciogliti lo legame del tuo collo, tu figliuola di Sion, che se' prigione.
3 For Yahweh says this, 'You were sold for nothing; you wil be redeemed without money.'3 Però che questo dice lo Signore: voi siete venduti in dono, e sarete ricomperati sanza argento.
4 For the Lord Yahweh says this, 'Long ago my people went to Egypt and settled there as aliens; final yAssyria oppressed them for no reason.4 Però che questo dice lo Signore: lo mio populo scese in Egitto nel principio, acciò ch' elli potesse abitare ivi; e Assur sanza alcuna cagione gli fece calunnia.
5 So now what is to be done,' declares Yahweh, 'since my people have been carried off for nothing, theirmasters howl in triumph,' declares Yahweh, 'and my name is held in contempt all day, every day?5 E ora che è questo a me? però che lo mio populo è tolto via in dono; li suoi signoreggiatori si portano malvagiamente, dice lo Signore, e bestemiano tutto di continuamente lo mio nome.
6 Because of this my people wil know my name, because of this they will know when the day comes,that it is I saying, Here I am!'6 E per questo lo mio populo saprà lo mio nome in quello dì; però ch' io medesimo, che parlava, sono presente.
7 How beautiful on the mountains, are the feet of the messenger announcing peace, of the messenger ofgood news, who proclaims salvation and says to Zion, 'Your God is king!'7 Però che belli sono li piedi dello annunciante sopra li monti e del predicante la pace, dello annunciante lo bene e predicante la salute, e dicente: o Sion, lo tuo Signore Iddio regnerà.
8 The voices of your watchmen! Now they raise their voices, shouting for joy together, for with their owneyes they have seen Yahweh returning to Zion.8 La voce delli tuoi guardiani (cioè delli torrigiani): levarono la voce, e diedono laude insieme; però che vederanno collo occhio all' occhio, quando lo Signore averà convertito Sion.
9 Break into shouts together, shouts of joy, you ruins of Jerusalem; for Yahweh has consoled his people, he has redeemed Jerusalem.9 Rallegratevi e lodate insieme, voi deserti di Ierusalem; però che lo Signore hae consolato il populo suo, e ricomperò Ierusalem.
10 Yahweh has bared his holy arm for al the nations to see, and al the ends of the earth have seen thesalvation of our God.10 Preparò lo Signore lo suo santo braccio nelli occhi di tutte le genti; e vederanno tutte le fini della terra la salute del nostro Signore Iddio.
11 Go away, go away, leave that place, do not touch anything unclean. Get out of her, purify yourselves,you who carry Yahweh's vessels!11 Partitevi, e uscite indi, e non toccate lo corrotto; e uscite di mezzo di lui; nettatevi, voi i quali portate i vasi del Signore.
12 For you are not to hurry away, you are not to leave like fugitives. No, Yahweh marches at your headand the God of Israel is your rearguard.12 Però che non uscirete fuori nel tumulto, e non affretterete nella fuga, (quasi dica che debbono stare netti, acciò che non si bruttino e non vadano nella calca, acciò che non si guastino e non vadano in fuga, acciò che non caggiano); però che lo Signore anderà innanzi, e lo Signore Iddio d' Israel vi radunerà.
13 Look, my servant will prosper, wil grow great, wil rise to great heights.13 Ecco che lo mio servo intenderà, e sarà esaltato e levato in alto.
14 As many people were aghast at him -- he was so inhumanly disfigured that he no longer looked like aman-14 E sì come si maravigliarono di lui, così sarà tra li uomini più glorioso lo [suo] aspetto, e la sua forma tra li figliuoli degli uomini.
15 so many nations wil be astonished and kings wil stay tight-lipped before him, seeing what had neverbeen told them, learning what they had not heard before.15 Questo bagnerà molte genti, e li re taceranno con la bocca loro sopra lui; però che coloro a' quali non è narrato di lui, questi vederono (di lui); e quelli che non l'udirono, lo contemplarono.