Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.