Sirach 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. | 1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. |
2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. | 2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. |
3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; | 3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. |
4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. | 4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. |
5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; | 5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; |
6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. | 6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; |
7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. | 7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; |
8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. | 8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. |
9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. | 9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. |
10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. | 10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. |
11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. | 11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. |
12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. | 12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. |
13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. | 13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. |
14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. | 14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. |
15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. | 15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. |
16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. | 16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. |
17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. | 17 Il senno di colei è dono di Dio. |
18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. | 18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. |
19 | 19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. |
20 | 20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. |
21 | 21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. |
22 | 22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. |
23 | 23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. |
24 | 24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. |
25 | 25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; |
26 | 26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; |
27 | 27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. |
28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. | 28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. |
29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |