Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Wisdom 18


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For your holy ones, however, there was a very great light. The Egyptians, who could hear them but notsee them, cal ed them fortunate because they had not suffered too;1 Deinen Heiligen dagegen strahlte hellstes Licht. Die anderen hörten ihre Stimme, ohne sie selbst zu sehen, und priesen sie glücklich, mochten diese vorher noch so viel erduldet haben.
2 they thanked them for doing no injury in return for previous wrongs and asked forgiveness for theirpast il -wil .2 Sie dankten ihnen, dass sie für das früher erlittene Unrecht keine Rache nahmen, und baten um Verzeihung für ihr feindliches Verhalten.
3 In contrast to the darkness, you gave your people a pil ar of blazing fire to guide them on theirunknown journey, a mild sun for their ambitious migration.3 Statt jener Finsternis gabst du den Deinen eine flammende Feuersäule als Führerin auf unbekanntem Weg, als freundliche Sonne auf ihrer ruhmvollen Wanderung.
4 But well those others deserved to be deprived of light and imprisoned in darkness, for they had kept incaptivity your children, by whom the incorruptible light of the Law was to be given to the world.4 Jene hingegen hatten es verdient, des Lichtes beraubt und in Finsternis gefangen zu sein, weil sie einst deine Söhne eingeschlossen und gefangen hielten, durch die das unvergängliche Licht des Gesetzes der Welt gegeben werden sollte.
5 As they had resolved to kill the infants of the holy ones, and as of those exposed only one child hadbeen saved, you punished them by carrying off their horde of children and by destroying them al in the wildwater.5 Sie hatten beschlossen, die Kinder der Heiligen zu töten, und nur ein einziges Kind wurde ausgesetzt und gerettet. Zur Strafe hast du ihnen viele ihrer eigenen Kinder weggenommen und sie alle auf einmal in gewaltiger Wasserflut vernichtet.
6 That night had been known in advance to our ancestors, so that, wel knowing him in whom they hadput their trust, they would be sure of his promises.6 Jene Nacht wurde unseren Vätern vorher angekündigt; denn sie sollten zuversichtlich sein und sicher wissen, welchen eidlichen Zusagen sie vertrauen konnten.
7 Your people thus were waiting both for the rescue of the upright and for the ruin of the enemy;7 So erwartete dein Volk die Rettung der Gerechten und den Untergang der Feinde.
8 for by the very vengeance that you exacted on our adversaries, you glorified us by calling us to you.8 Während du die Gegner straftest, hast du uns zu dir gerufen und verherrlicht.
9 So the holy children of the good offered sacrifice in secret and with one accord enacted this holy law:that the holy ones should share good things and dangers alike; and forthwith they chanted the hymns of theancestors.9 Denn im Verborgenen feierten die frommen Söhne der Guten ihr Opferfest; sie verpflichteten sich einmütig auf das göttliche Gesetz, dass die Heiligen in gleicher Weise Güter wie Gefahren teilen sollten, und sangen schon im Voraus die Loblieder der Väter.
10 In echo came the discordant cries of their enemies, and the pitiful wails of people mourning for theirchildren could be heard from far away.10 Da hallte ihnen das wirre Geschrei der Feinde entgegen und sie hörten die laute Klage über die toten Kinder.
11 One and the same punishment had struck slave and master alike, and now commoner and king hadthe same sufferings to endure.11 Das gleiche Urteil traf Herrn und Knecht; der Mann aus dem Volk und der König hatten das gleiche Leid zu tragen.
12 Struck by the same death, al had innumerable dead. There were not enough living left to bury them,for, at one stroke, the flower of their offspring had perished.12 Durch die gleiche Todesart hatten alle zusammen unzählige Tote. Es waren nicht genügend Lebende da, um sie zu begraben; denn mit einem Schlag waren die besten Nachkommen vernichtet worden.
13 Those whose spel s had made them completely incredulous, when faced with the destruction of theirfirst-born, acknowledged this people to be child of God.13 Bisher waren sie durch die Künste ihrer Zauberer ungläubig geblieben; jetzt aber mussten sie beim Untergang der Erstgeborenen bekennen: Dieses Volk ist Gottes Sohn.
14 When peaceful silence lay over all, and night had run the half of her swift course,14 Als tiefes Schweigen das All umfing und die Nacht bis zur Mitte gelangt war,
15 down from the heavens, from the royal throne, leapt your al -powerful Word like a pitiless warrior intothe heart of a land doomed to destruction. Carrying your unambiguous command like a sharp sword,15 da sprang dein allmächtiges Wort vom Himmel, vom königlichen Thron herab als harter Krieger mitten in das dem Verderben geweihte Land.
16 it stood, and fil ed the universe with death; though standing on the earth, it touched the sky.16 Es trug das scharfe Schwert deines unerbittlichen Befehls, trat hin und erfüllte alles mit Tod; es berührte den Himmel und stand auf der Erde.
17 Immediately, dreams and gruesome visions overwhelmed them with terror, unexpected fearsassailed them.17 Plötzlich schreckten sie furchtbare Traumgesichte auf und ungeahnte Ängste überfielen sie.
18 Hurled down, some here, some there, half dead, they were able to say why they were dying;18 Einer stürzte hier, ein anderer dort halb tot zu Boden und bekannte, aus welchem Grund er sterben musste.
19 for the dreams that had troubled them had warned them why beforehand, so that they should notperish without knowing why they were being afflicted.19 Denn die erschreckenden Träume hatten es ihnen vorausgesagt; sie sollten nicht umkommen, ohne zu wissen, warum sie so Schlimmes erlitten.
20 Experience of death, however, touched the upright too, and a great many were struck down in thedesert. But the Retribution did not last long,20 Auch die Gerechten lernten eine Probe des Todes kennen: Eine große Anzahl wurde in der Wüste dahingerafft; doch der Zorn hielt nicht lange an.
21 for a blameless man hurried to their defence. Wielding the weapons of his sacred office, prayer andexpiating incense, he confronted Retribution and put an end to the plague, thus showing that he was yourservant.21 Ein Mann ohne Tadel sprang als Vorkämpfer ein mit der Waffe seines heiligen Dienstes, mit Gebet und sühnendem Räucherwerk. Er trat dem Zorn entgegen, machte dem Unheil ein Ende und zeigte so, dass er dein Diener war.
22 He overcame Hostility, not by physical strength, nor by force of arms; but by word he prevailed overthe Punisher, by recal ing the oaths made to the Fathers, and the covenants.22 Er überwand die Not nicht durch Körperkraft und nicht durch Waffengewalt, sondern durch das Wort bezwang er den Strafenden, indem er ihn an die eidlich bekräftigten Bündnisse mit den Vätern erinnerte.
23 Already the corpses lay piled in heaps, when he interposed and beat Retribution back and cut off itsapproach to the living.23 Denn als die Toten sich schon häuften, trat er dazwischen, hielt seinen Ansturm auf und schnitt ihm den Weg zu den Lebenden ab.
24 For the whole world was on his flowing robe, the glorious names of the Fathers engraved on the fourrows of stones, and your Majesty on the diadem on his head.24 Auf seinem langen Gewand war die ganze Welt dargestellt, auf den vier Reihen der Edelsteine waren die ruhmreichen Namen der Väter eingeschnitten und auf seinem Stirnband dein hoheitsvoller Name.
25 From these the Destroyer recoiled, he was afraid of these. This one experience of Retribution wasenough.25 Davor wich der Verderber voll Furcht zurück; denn es genügte schon diese Probe des Zornes.