Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Do not congratulate yourself about tomorrow, since you do not know what today wil bring forth.1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
2 Let someone else sing your praises, but not your own mouth, a stranger, but not your own lips.2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad!
3 Heavy is the stone, weighty is the sand; heavier than both -- a grudge borne by a fool.3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt.
4 Cruel is wrath, overwhelming is anger; but jealousy, who can withstand that?4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki?
5 Better open reproof than feigned love.5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél.
6 Trustworthy are blows from a friend, deceitful are kisses from a foe.6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől.
7 The gorged throat revolts at honey, the hungry throat finds al bitterness sweet.7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja.
8 Like a bird that strays from its nest, so is anyone who strays away from home.8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát.
9 Oil and perfume gladden the heart, and the sweetness of friendship rather than self-reliance.9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek.
10 Do not give up your friend or your father's friend; when trouble comes, do not go off to your brother'shouse, better a near neighbour than a distant brother.10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban.
11 Learn to be wise, my child, and gladden my heart, that I may have an answer for anyone who insultsme.11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak.
12 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty.12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak.
13 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him, for personsunknown.13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt!
14 Whoever at dawn loudly blesses his neighbour -- it will be reckoned to him as a curse.14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz.
15 The dripping of a gutter on a rainy day and a quarrelsome woman are alike;15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz:
16 whoever can restrain her, can restrain the wind, and take a firm hold on grease.16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja.
17 Iron is sharpened by iron, one person is sharpened by contact with another.17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja.
18 Whoever tends the fig tree eats its figs, whoever looks after his master wil be honoured.18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte.
19 As water reflects face back to face, so one human heart reflects another.19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt.
20 Sheol and Perdition are never satisfied, insatiable, too, are human eyes.20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
21 A furnace for silver, a foundry for gold: a person is worth what his reputation is worth.21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres.
22 Pound a fool in a mortar, among grain with a pestle, his fol y wil not leave him.22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága.
23 Know your flocks' condition well, take good care of your herds;23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
24 for riches do not last for ever, crowns do not hand themselves on from age to age.24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre.
25 The grass once gone, the aftergrowth appearing, the hay gathered in from the mountains,25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről,
26 you should have lambs to clothe you, goats to buy you a field,26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
27 goat's milk sufficient to feed you, to feed your household and provide for your serving girls.27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére.