Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Proverbs 14


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Wisdom builds herself a house; with her own hands Folly pul s it down.1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.
2 Whoever keeps to an honest course fears Yahweh, whoever deserts his paths shows contempt forhim.2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.
3 Pride sprouts in the mouth of the fool, the lips of the wise keep them safe.3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.
4 No oxen, empty manger; strong bul , much cash.4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.
5 The truthful witness tells no lies, the false witness lies with every breath.5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.
6 In vain the mocker looks for wisdom, knowledge comes easy to the intel igent.6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.
7 Keep wel clear of the fool, you wil not find wise lips there.7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.
8 With people of discretion, wisdom keeps a watch over their conduct, but the fol y of fools leads themastray.8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).
9 Fools mock at the sacrifice for sin, but favour resides among the honest.9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).
10 The heart knows its own grief best, nor can a stranger share its joy.10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).
11 The house of the wicked wil be destroyed, the tent of the honest wil prosper.11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.
12 There are ways that some think straight, but they lead in the end to death.12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).
13 Even in laughter the heart finds sadness, and joy makes way for sorrow.13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).
14 The miscreant wil reap the reward of his conduct, and the good the reward of his deeds.14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.
15 The simpleton believes any message, a person of discretion treads a careful path.15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).
16 The wise fears evil and avoids it, the fool is insolent and conceited.16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.
17 A quick-tempered person commits rash acts, but a schemer is detestable.17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.
18 Simpletons have folly for their portion, people of discretion knowledge for their crown.18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.
19 The evil bow down before the good, the wicked, at the gates of the upright.19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).
20 The poor is detestable even to a friend, but many are they who love someone rich.20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).
21 One who despises the needy is at fault, one who takes pity on the poor is blessed.21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.
22 Plan evil -- isn't this to go astray? Those who plan for good can earn faithful love and constancy.22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).
23 Hard work always yields its profit, idle talk brings only want.23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.
24 The crown of the wise is their riches; the fol y of fools is folly.24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.
25 A truthful witness saves lives, whoever utters lies is a deceiver.25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.
26 In the fear of Yahweh is powerful security; for his children he is a refuge.26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.
27 The fear of Yahweh is a life-giving spring for eluding the snares of death.27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.
28 Large population, monarch's glory; dwindling population, ruler's ruin.28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.
29 Mastery of temper is high proof of intel igence, a quick temper makes fol y worse than ever.29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.
30 The life of the body is a tranquil heart, but envy is a cancer in the bones.30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.
31 To oppress the weak insults the Creator, kindness to the needy honours the Creator.31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.
32 For evil-doing, the wicked wil be flung headlong, but in integrity the upright wil find refuge.32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).
33 Wisdom resides in an understanding heart; she is not to be found in the hearts of fools.33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.
34 Uprightness makes a nation great, by sin whole races are disgraced.34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.
35 A king shows favour to a wise minister, but anger to one who shames him.35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).