Psalms 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. | 1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). |
2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. | 2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. |
3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. | 3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. |
4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. | 4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. |
5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. | 5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. |
6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. | 6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. |
7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, | 7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. |
8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. | 8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. |
9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. | 9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. |
10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. | 10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. |
11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. | 11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. |
12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. | 12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: |
13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; | 13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. |
14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. | 14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. |
15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! | 15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. |
16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. | 16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. |
17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. | 17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. |
18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. | 18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. |
19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause | 19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. |
20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; | 20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, |
21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. | 21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. |
22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, | 22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. |
23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' | 23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. |
24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; | 24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. |
25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. | 25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. |
26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. | 26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. |
27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. | 27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. |
28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, | 28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. |
29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. | 29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. |
30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. | 30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. |
31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. | 31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. |
32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for | 32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. |
33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! | 33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. |
34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. | 34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. |
35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. | 35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |