Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Job spoke next. He said:1 Rispose Iob, e disse:
2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!2 Dio il volesse, che li peccati miei fossero a peso, per li quali io meritai l'ira; e la miseria, ch' io patisco, nella stadera.
3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?3 Quasi come l'arena del mare, questa è più grave; donde le parole mie di dolore sono piene.
4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.4 Però che le saette del Signore in me sono, le indignazioni delle quali ha bevuto lo spirito mio; e le paure del (nostro) Signore cavalcano contro a me.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?5 Or raggirà l'asino, quando avrà l'erba? e muggerà lo bue, quando starà dinanzi alla mangiatoia piena?
6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?6 Ovvero puote alcuno assaggiare quello che non era salato? (senza sale). Ovvero puote alcuno assaggiare quello, lo qual assaggiato dà la morte?
7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.7 (All' anima dello affamato ancora quelle cose che sono amare paiono dolci), quelle cose le quali in prima non volea toccare l'anima mia, ora per l'angoscia i cibi miei sono.
8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?8 Chi mi dà, che venghi a me la petizione mia, e quello ch' io aspetto dia a me Iddio?
9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!9 E colui che cominciò, lui mi fracassi, sciolga la mano sua e uccida me?
10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.10 E questo sarà a me consolazione, che tormentato me con dolore, non mi perdoni; e non contraddicerò alle parole del Santo.
11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?11 Che è adunque la fortezza mia, acciò ch' io sostenga? O vero quale è lo mio fine, ch' io mi stia pazientemente?
12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?12 Nè anco la fortezza mia è fortezza di pietre; nè anco la carne mia è di metallo.
13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?13 Ecco, non è a me aiuto in me, e (alle mie cose bisognevoli) li miei amici si partiro da me.
14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.14 E colui che toglie dall' amico suo la misericordia, la paura del Signore abbandona.
15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:15 Li fratelli miei trapassarono me, sì come il torrente che ratto passa nella valle.
16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,16 Coloro che temono la brinata, cadrà sopra loro la neve.
17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.17 Nel tempo, nel quale saranno dissipati, periranno; e quando si scalderanno, saranno disciolti del suo luogo.
18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.18 Involte sono le vie delli andamenti loro; anderanno in vôto, e periranno.
19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.19 Considerate le vie di Tema, e gli andamenti di Saba; e aspettate uno poco.
20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.20 Confusi sono, perciò ch' io sperai; in verità vennero insino a me, e di vergogna coperti sono.
21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.21 Ora siete venuti; e ora vedete la piaga mia, e temete.
22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,22 Or non vi dissi: arrecate a me, e della sostanza vostra donate a me.
23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?23 O veramente: liberatemi della mano del nimico, e della mano delli robusti scampate me.
24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.24 Ammaestrate me, e io tacerò; e se per avventura alcuna cosa io non ho saputo, ammaestratemi.
25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?25 Perchè detraeste alle parole della veritade, conciosia cosa che non sia alcuno di voi che mi possa riprendere?
26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?26 Di riprendere solamente lo parlare ragionevole voi fabbricate, e le parole alli venti voi proferite.
27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!27 Sopra lo pupillo rovinate, e di subvertere vi sforzate l'amico vostro.
28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.28 Ma impertanto quello che avete cominciato, compietelo; date le orecchie, e vedete se io mento.
29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.29 Rispondete, io ve ne prego, senza contenzione; e favellate, e quello ch' è giusto giudicate.
30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?30 E non troverete nella lingua mia iniquitade, nè nelle mascelle mie risuonerà sciocchezza.