Job 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 At this, my very heart quakes and leaps out of its place. | 1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig, pocht erregt an seiner Stelle. |
2 Listen, oh listen, to the blast of his voice and the sound that issues from his mouth. | 2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes, welch ein Grollen seinem Mund entfährt. |
3 His lightning is hurled across the heaven, it strikes to the extremities of earth. | 3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und seinen Blitz über die Säume der Erde. |
4 After it comes a roaring sound, God thunders with majestic voice. He does not check his thunderboltsuntil his voice resounds no more. | 4 Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück, wenn sein Donner gehört wird. |
5 Yes, certainly God shows us marvels and does great deeds that we cannot understand. | 5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht: |
6 When he says to the snow, 'Fal on the earth!' to the showers, 'Now rain hard!' | 6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen. |
7 he brings al human activity to a standstil , for everyone to acknowledge his work. | 7 Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt. |
8 The animals go back to their dens and take shelter in their lairs. | 8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen. |
9 The storm wind comes from the Mansion of the South, and the north winds usher in the cold. | 9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte. |
10 At the breath of God, ice comes next, the surface of the waters hardens over. | 10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis, liegt starr des Wassers Fläche. |
11 He weighs the clouds down with moisture, and the storm clouds radiate his lightning. | 11 Auch belädt er die Wolken mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken. |
12 He himself guides their wheeling motion presiding over their seasonal changes. They carry out hisorders to the letter al over this earthly world. | 12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde. |
13 Whether to punish earth's peoples or as a work of faithful love, he despatches them. | 13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er es sie treffen. |
14 Listen to this, Job, without flinching and reflect on the marvel ous works of God. | 14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten. |
15 Do you know how God controls them or how his clouds make the lightning flash? | 15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt? |
16 Do you know how he balances the clouds -- a miracle of consummate skil ? | 16 Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden? |
17 When your clothes are hot to your body and the earth lies stil under the south wind, | 17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt, |
18 can you, like him, stretch out the sky, tempered like a mirror of cast metal? | 18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel? |
19 Teach me what we should say to him: but better discuss no further, since we are in the dark. | 19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen. Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen. |
20 Does he take note when I speak? When human beings give orders, does he take it in? | 20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muß es erst einer sagen, damit es ihm mitgeteilt wird? |
21 There are times when the light vanishes, behind darkening clouds; then comes the wind, sweepingthem away. | 21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Windhauch bläst und fegt sie weg. |
22 and brightness spreads from the north. God is clothed in fearful splendour: | 22 Vom Norden naht ein Lichtglanz, um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit. |
23 he, Shaddai, is far beyond our reach. Supreme in power, in equity, excel ing in saving justice, yet nooppressor- | 23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht. |
24 no wonder then that people fear him: everyone thoughtful holds him in awe! | 24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten. Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind. |