Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 27


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 And Job continued his solemn discourse. He said:1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse:
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia.
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie,
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia.
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia.
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo.
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo?
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe.
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose?
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente.
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane.
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno.
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta,
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra.
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae.
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta.
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo.
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà.
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.