Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Revelation 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 When he broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.1 Quando aperse il settimo sigillo, si fa' nel cielo un silenzio di circa mezz'ora;
2 And I saw that the seven angels who stood before God were given seven trumpets.2 e vidi i sette Angeli che stavano dinanzi a Dio, e furon loro date sette trombe.
3 Another angel came and stood at the altar, holding a gold censer. He was given a great quantity of incense to offer, along with the prayers of all the holy ones, on the gold altar that was before the throne.3 Poi venne un altro Angelo che si fermò davanti all'altare, con un turibolo d'oro in mano, e gli fu data gran quantità d'incenso, affinchè facesse l'offerta delle orazioni di tutti i santi sopra l'altare d'oro che è dinanzi al trono di Dio.
4 The smoke of the incense along with the prayers of the holy ones went up before God from the hand of the angel.4 E dalla mano dell'Angelo il fumo degli incensi delle orazioni dei santi salì davanti a Dio.
5 Then the angel took the censer, filled it with burning coals from the altar, and hurled it down to the earth. There were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.5 Poi l'Angelo prese il turibolo, lo riempì di fuoco dell'altare, e lo gettò sulla terra, e ne vennero tuoni e voci e folgori e gran terremoto.
6 The seven angels who were holding the seven trumpets prepared to blow them.6 E i sette Angeli che avevan le sette trombe si accinsero a sonare.
7 When the first one blew his trumpet, there came hail and fire mixed with blood, which was hurled down to the earth. A third of the land was burned up, along with a third of the trees and all green grass.7 Il primo Angelo diè fiato alla tromba, e ne venne grandine e fuoco misto a sangue, e furon gettati sopra la terra, e la terza parte della terra fu arsa, e la terza parte degli alberi fu arsa, e fu arsa tutta l'erba verdeggiante.
8 When the second angel blew his trumpet, something like a large burning mountain was hurled into the sea. A third of the sea turned to blood,8 E il secondo Angolo diè fiato alla tromba: e una specie di grande montagna di fuoco ardente fu gettata nel mare, e la terza parte del mare diventò sangue;
9 a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were wrecked.9 e morì la terza parte delle creature viventi nel mare, e la terza parte delle navi fu distrutta.
10 When the third angel blew his trumpet, a large star burning like a torch fell from the sky. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.10 E il terzo Angelo diè fiato alla tromba; e dal cielo cadde una stella grande, ardente come fiaccola, e cadde nella terza parte dei fiumi e delle fonti.
11 The star was called "Wormwood," and a third of all the water turned to wormwood. Many people died from this water, because it was made bitter.11 La stella si chiama Assenzio. E la terza parte delle acque diventò assenzio, e molti uomini morirono a causa delle acque divenute amaro.
12 When the fourth angel blew his trumpet, a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were struck, so that a third of them became dark. The day lost its light for a third of the time, as did the night.12 E il quarto Angelo diè fiato alla tromba: e fu colpita la terza parte del sole, la terza parte della luna e la terza parte delle stelle, di modo che la terza parto degli astri fu oscurata e la terza parte del giorno non splendeva, così pure della notte.
13 Then I looked again and heard an eagle flying high overhead cry out in a loud voice, "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth from the rest of the trumpet blasts that the three angels are about to blow!"13 E guardai, e sentii il grido dì un'aquila che volava in mezzo al cielo e diceva a gran voce: Guai, guai, guai verranno agli abitanti della terra dalle altre voci dei tre Angeli che stan per suonare la tromba.