Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Jude 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Jude, a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, beloved in God the Father and kept safe for Jesus Christ:1 Giuda, servo di Gesù Cristo e fratello di Giacomo, a coloro che sono prediletti, amati in Dio Padre e custoditi da Gesù Cristo,
2 may mercy, peace, and love be yours in abundance.2 a voi siano date in abbondanza misericordia, pace e carità.
3 Beloved, although I was making every effort to write to you about our common salvation, I now feel a need to write to encourage you to contend for the faith that was once for all handed down to the holy ones.3 Carissimi, avendo un gran desiderio di scrivervi riguardo alla nostra comune salvezza, sono stato costretto a farlo per esortarvi a combattere per la fede, che fu trasmessa ai santi una volta per sempre.
4 For there have been some intruders, who long ago were designated for this condemnation, godless persons, who pervert the grace of our God into licentiousness and who deny our only Master and Lord, Jesus Christ.4 Si sono infiltrati infatti in mezzo a voi alcuni individui, per i quali già da tempo sta scritta questa condanna, perché empi, che stravolgono la grazia del nostro Dio in dissolutezze e rinnegano il nostro unico padrone e signore Gesù Cristo.
5 I wish to remind you, although you know all things, that (the) Lord who once saved a people from the land of Egypt later destroyed those who did not believe.5 A voi, che conoscete tutte queste cose, voglio ricordare che il Signore, dopo aver liberato il popolo dalla terra d’Egitto, fece poi morire quelli che non vollero credere
6 The angels too, who did not keep to their own domain but deserted their proper dwelling, he has kept in eternal chains, in gloom, for the judgment of the great day.6 e tiene in catene eterne, nelle tenebre, per il giudizio del grande giorno, gli angeli che non conservarono il loro grado ma abbandonarono la propria dimora.
7 Likewise, Sodom, Gomorrah, and the surrounding towns, which, in the same manner as they, indulged in sexual promiscuity and practiced unnatural vice, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.7 Così Sòdoma e Gomorra e le città vicine, che alla stessa maniera si abbandonarono all’immoralità e seguirono vizi contro natura, stanno subendo esemplarmente le pene di un fuoco eterno.
8 Similarly, these dreamers nevertheless also defile the flesh, scorn lordship, and revile glorious beings.8 Ugualmente anche costoro, indotti dai loro sogni, contaminano il proprio corpo, disprezzano il Signore e insultano gli angeli.
9 Yet the archangel Michael, when he argued with the devil in a dispute over the body of Moses, did not venture to pronounce a reviling judgment upon him but said, "May the Lord rebuke you!"9 Quando l’arcangelo Michele, in contrasto con il diavolo, discuteva per avere il corpo di Mosè, non osò accusarlo con parole offensive, ma disse: Ti condanni il Signore!
10 But these people revile what they do not understand and are destroyed by what they know by nature like irrational animals.10 Costoro invece, mentre insultano tutto ciò che ignorano, si corrompono poi in quelle cose che, come animali irragionevoli, conoscono per mezzo dei sensi.
11 Woe to them! They followed the way of Cain, abandoned themselves to Balaam's error for the sake of gain, and perished in the rebellion of Korah.11 Guai a loro! Perché si sono messi sulla strada di Caino e, per guadagno, si sono lasciati andare alle seduzioni di Balaam e si sono perduti nella ribellione di Core.
12 These are blemishes on your love feasts, as they carouse fearlessly and look after themselves. They are waterless clouds blown about by winds, fruitless trees in late autumn, twice dead and uprooted.12 Essi sono la vergogna dei vostri banchetti, perché mangiano con voi senza ritegno, pensando solo a nutrire se stessi. Sono nuvole senza pioggia, portate via dai venti, o alberi di fine stagione senza frutto, morti due volte, sradicati;
13 They are like wild waves of the sea, foaming up their shameless deeds, wandering stars for whom the gloom of darkness has been reserved forever.13 sono onde selvagge del mare, che schiumano la loro sporcizia; sono astri erranti, ai quali è riservata l’oscurità delle tenebre eterne.
14 Enoch, of the seventh generation from Adam, prophesied also about them when he said, "Behold, the Lord has come with his countless holy ones14 Profetò anche per loro Enoc, settimo dopo Adamo, dicendo: «Ecco, il Signore è venuto con migliaia e migliaia dei suoi angeli
15 to execute judgment on all and to convict everyone for all the godless deeds that they committed and for all the harsh words godless sinners have uttered against him."15 per sottoporre tutti a giudizio, e per dimostrare la colpa di tutti riguardo a tutte le opere malvagie che hanno commesso e a tutti gli insulti che, da empi peccatori, hanno lanciato contro di lui».
16 These people are complainers, disgruntled ones who live by their desires; their mouths utter bombast as they fawn over people to gain advantage.16 Sono sobillatori pieni di acredine, che agiscono secondo le loro passioni; la loro bocca proferisce parole orgogliose e, per interesse, circondano le persone di adulazione.
17 But you, beloved, remember the words spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,17 Ma voi, o carissimi, ricordatevi delle cose che furono predette dagli apostoli del Signore nostro Gesù Cristo.
18 for they told you, "In (the) last time there will be scoffers who will live according to their own godless desires."18 Essi vi dicevano: «Alla fine dei tempi vi saranno impostori, che si comporteranno secondo le loro empie passioni».
19 These are the ones who cause divisions; they live on the natural plane, devoid of the Spirit.19 Tali sono quelli che provocano divisioni, gente che vive di istinti, ma non ha lo Spirito.
20 But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith; pray in the holy Spirit.20 Voi invece, carissimi, costruite voi stessi sopra la vostra santissima fede, pregate nello Spirito Santo,
21 Keep yourselves in the love of God and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.21 conservatevi nell’amore di Dio, attendendo la misericordia del Signore nostro Gesù Cristo per la vita eterna.
22 On those who waver, have mercy;22 Siate misericordiosi verso quelli che sono indecisi
23 save others by snatching them out of the fire; on others have mercy with fear, abhorring even the outer garment stained by the flesh.23 e salvateli strappandoli dal fuoco; di altri infine abbiate compassione con timore, stando lontani perfino dai vestiti, contaminati dal loro corpo.
24 To the one who is able to keep you from stumbling and to present you unblemished and exultant, in the presence of his glory,24 A colui che può preservarvi da ogni caduta e farvi comparire davanti alla sua gloria senza difetti e colmi di gioia,
25 to the only God, our savior, through Jesus Christ our Lord be glory, majesty, power, and authority from ages past, now, and for ages to come. Amen.25 all’unico Dio, nostro salvatore, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore, gloria, maestà, forza e potenza prima di ogni tempo, ora e per sempre. Amen.