SCRUTATIO

Sonntag, 14 Februar 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Hebrews 9


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Now (even) the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.1 И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
2 For a tabernacle was constructed, the outer one, in which were the lampstand, the table, and the bread of offering; this is called the Holy Place.2 ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется 'святое'.
3 Behind the second veil was the tabernacle called the Holy of Holies,3 За второю же завесою была скиния, называемая 'Святое-святых',
4 in which were the gold altar of incense and the ark of the covenant entirely covered with gold. In it were the gold jar containing the manna, the staff of Aaron that had sprouted, and the tablets of the covenant.4 имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of expiation. Now is not the time to speak of these in detail.5 а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
6 With these arrangements for worship, the priests, in performing their service, go into the outer tabernacle repeatedly,6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
7 but the high priest alone goes into the inner one once a year, not without blood that he offers for himself and for the sins of the people.7 а во вторую--однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
8 In this way the holy Spirit shows that the way into the sanctuary had not yet been revealed while the outer tabernacle still had its place.8 [Сим] Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
9 This is a symbol of the present time, in which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper in conscience9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
10 but only in matters of food and drink and various ritual washings: regulations concerning the flesh, imposed until the time of the new order.10 и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, [относящимися] до плоти, установлены были только до времени исправления.
11 But when Christ came as high priest of the good things that have come to be, passing through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not belonging to this creation,11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
12 he entered once for all into the sanctuary, not with the blood of goats and calves but with his own blood, thus obtaining eternal redemption.12 и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.
13 For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of a heifer's ashes can sanctify those who are defiled so that their flesh is cleansed,13 Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works to worship the living God.14 то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!
15 For this reason he is mediator of a new covenant: since a death has taken place for deliverance from transgressions under the first covenant, those who are called may receive the promised eternal inheritance.15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти [Его], бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
16 Now where there is a will, the death of the testator must be established.16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
17 For a will takes effect only at death; it has no force while the testator is alive.17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.
18 Thus not even the first covenant was inaugurated without blood.18 Почему и первый [завет] был утвержден не без крови.
19 When every commandment had been proclaimed by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves (and goats), together with water and crimson wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,19 Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
20 saying, "This is 'the blood of the covenant which God has enjoined upon you.'"20 говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.
21 In the same way, he sprinkled also the tabernacle and all the vessels of worship with blood.21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
22 According to the law almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
23 Therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified by these rites, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.
24 For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf.24 Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного [устроенное], но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,
25 Not that he might offer himself repeatedly, as the high priest enters each year into the sanctuary with blood that is not his own;25 и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
26 if that were so, he would have had to suffer repeatedly from the foundation of the world. But now once for all he has appeared at the end of the ages to take away sin by his sacrifice.26 иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
27 Just as it is appointed that human beings die once, and after this the judgment,27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
28 so also Christ, offered once to take away the sins of many, will appear a second time, not to take away sin but to bring salvation to those who eagerly await him.28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение.