SCRUTATIO

Freitag, 6 Marz 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 13


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal.1 Якби я говорив мовами людськими й ангельськими, але не мав любови, я був би немов мідь бреняча або кимвал звучний.
2 And if I have the gift of prophecy and comprehend all mysteries and all knowledge; if I have all faith so as to move mountains but do not have love, I am nothing.2 кби я мав дар пророцтва і відав усі тайни й усе знання, і якби я мав усю віру, щоб і гори переставляти, але не мав любови, я був би — ніщо.
3 If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing.3 І якби я роздав бідним усе, що маю, та якби віддав моє тіло на спалення, але не мав любови, то я не мав би жадної користи.
4 Love is patient, love is kind. It is not jealous, (love) is not pompous, it is not inflated,4 Любов — довготерпелива, любов — лагідна, вона не заздрить, любов не чваниться, не надимається,
5 it is not rude, it does not seek its own interests, it is not quick-tempered, it does not brood over injury,5 не бешкетує, не шукає свого, не поривається до гніву, не задумує зла;
6 it does not rejoice over wrongdoing but rejoices with the truth.6 не тішиться, коли хтось чинить кривду, радіє правдою;
7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.7 все зносить, в усе вірить, усього надіється, все перетерпить.
8 Love never fails. If there are prophecies, they will be brought to nothing; if tongues, they will cease; if knowledge, it will be brought to nothing.8 Любов ніколи не переминає. Пророцтва зникнуть, мови замовкнуть, знання зникне.
9 For we know partially and we prophesy partially,9 Бо знаємо частинно й частинно пророкуємо.
10 but when the perfect comes, the partial will pass away.10 Коли настане досконале, недосконале зникне.
11 When I was a child, I used to talk as a child, think as a child, reason as a child; when I became a man, I put aside childish things.11 Коли я був дитиною, говорив як дитина, думав як дитина, міркував як дитина. Коли ж я став мужем, покинув те, що дитяче.
12 At present we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. At present I know partially; then I shall know fully, as I am fully known.12 Тепер ми бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям в обличчя. Тепер я спізнаю недосконало, а тоді спізнаю так, як і я спізнаний.
13 So faith, hope, love remain, these three; but the greatest of these is love.13 Тепер же зостаються: віра, надія, любов — цих троє; але найбільша з них — любов.