Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Romans 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Welcome anyone who is weak in faith, but not for disputes over opinions.1 E ricevete l'uomo che non è fermo nella fede, non in le defensioni de' pensieri.
2 One person believes that one may eat anything, while the weak person eats only vegetables.2 Chè un altro si crede mangiare tutte le cose; ma quello ch' è infermo manduca dell' erbe.
3 The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him.3 E quelli che manduca non abbia a schifo colui che non manduca; e quelli che non manduca non giudichi quello che manduca; Dio adunque l'uno e l'altro ha ricevuto (alla fede).
4 Who are you to pass judgment on someone else's servant? Before his own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.4 E tu [chi se'] che giudichi l'altrui servo? ch' egli al suo signore sta ritto, o ch' egli cade? ma egli pur sta dritto; chè Dio è potente di rifermare colui.
5 (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind.5 E viene uno, e giudica il dì intra il dì; e un altro giudica tutto il dì; e ciascuno abbonda nel suo senno.
6 Whoever observes the day, observes it for the Lord. Also whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; while whoever abstains, abstains for the Lord and gives thanks to God.6 Imperò che chi cognosce il dì, per Dio il cognosce; e quelli che manduca, all' onore di Dio manduca....; e quelli che non manduca, non mangia per onore di Dio, e referisce grazie a Dio.
7 None of us lives for oneself, and no one dies for oneself.7 E niuno di noi vive a sè, e niuno muore a sè.
8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; so then, whether we live or die, we are the Lord's.8 Chè se noi viviamo, a Dio viviamo; e se noi moriamo, a Dio moriamo; imperò che se noi viviamo, e se noi moriamo, del Signore siamo.
9 For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living.9 Per questo fu morto Cristo e resuscitò, per signoreggiare li vivi e li morti.
10 Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;10 Ma tu perchè giudichi il tuo fratello? e perchè l'hai a schifo? Chè tutti staremo, dinanzi alla sedia di Cristo, al giudicio.
11 for it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bend before me, and every tongue shall give praise to God."11 Ed è scritto e dice il Signore: sì come io vivo, così ogni ginocchio s' inchinerà a me, e ogni lingua si confesserà al Signore.
12 So (then) each of us shall give an account of himself (to God).12 Adunque (sappiate questo, che) ciascuno renderà ragione a Dio delli suoi fatti.
13 Then let us no longer judge one another, but rather resolve never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.13 Adunque non giudichiamo l'un altro; ma questo guardate, che non offendiate il vostro fratello, e non faccia uno all'altro scandolo.
14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; still, it is unclean for someone who thinks it unclean.14 Che io so, e ho speranza nel Signore Iesù, che niuna cosa il mio fratello non fa, che sia sozza.
15 If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died.15 Chè certo, se tu contristi e fai scandolo al tuo fratello per alcuno cibo, tu già non vai per la via della carità; non perdere, per tuo cibo, colui per il qual Cristo fu morto.
16 So do not let your good be reviled.16 Adunque non sia detto male del nostro bene.
17 For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, and joy in the holy Spirit;17 Chè il regno di Dio non è mangiare nè beveraggio; ma è giustizia e pace, e allegrezza nel Spirito Santo.
18 whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others.18 E quelli che in queste cose serve a Dio, quelli piace a Cristo, ed è lodato da tutti.
19 Let us then pursue what leads to peace and to building up one another.19 Adunque seguitiamo quelle cose che son di pace; e guardiamo di far uno all' altro quelle cose che si pertengono a edificazione.
20 For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating;20 E non vogliamo distruggere l'opera di Dio per nostro mangiare; chè per certo tutte le cose. son monde (a coloro che son mondi e netti), e male si è a colui che manduca per offendimento.
21 it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.21 E meglio è non manducare [carne], e bere vino, o altra cosa per la quale il tuo fratello possa avere scandolo, ovver fievolezza di fede.
22 Keep the faith (that) you have to yourself in the presence of God; blessed is the one who does not condemn himself for what he approves.22 Che se tu hai fede, appo te medesimo abbi dinanzi da Dio; e beato colui il qual non giudica sè medesimo contra quelle cose che Dio dona.
23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin.23 E quelli che manduca quella cosa della quale egli ha conscienza, sì è dannato; chè non è quella cosa di fede. E ogni cosa che non è di fede, peccato.