Romans 10
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation. | 1 Frères, certes l'élan de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning. | 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais c'est un zèle mal éclairé. |
3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God. | 3 Méconnaissant la justice de Dieu et cherchant à établir la leur propre, ils ont refusé de sesoumettre à la justice de Dieu. |
4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith. | 4 Car la fin de la Loi, c'est le Christ pour la justification de tout croyant. |
5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them." | 5 Moïse écrit en effet de la justice née de la Loi qu'en l'accomplissant l'homme vivra par elle, |
6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down) | 6 tandis que la justice née de la foi, elle, parle ainsi: Ne dis pas dans ton coeur: Qui montrera auciel? Entends: pour en faire descendre le Christ; |
7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)." | 7 ou bien: Qui descendra dans l'abîme? Entends: pour faire remonter le Christ de chez les morts. |
8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach), | 8 Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, sur tes lèvres et dans ton coeur, entends: laparole de la foi que nous prêchons. |
9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. | 9 En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur et si ton coeur croit que Dieu l'a ressuscitédes morts, tu seras sauvé. |
10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved. | 10 Car la foi du coeur obtient la justice, et la confession des lèvres, le salut. |
11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." | 11 L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu? |
12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him. | 12 Aussi bien n'y a-t-il pas de distinction entre Juif et Grec: tous ont le même Seigneur, richeenvers tous ceux qui l'invoquent. |
13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved." | 13 En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. |
14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? | 14 Mais comment l'invoquer sans d'abord croire en lui? Et comment croire sans d'abord l'entendre?Et comment entendre sans prédicateur? |
15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!" | 15 Et comment prêcher sans être d'abord envoyé? Selon le mot de l'Ecriture: Qu'ils sont beaux lespieds des messagers de bonnes nouvelles! |
16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?" | 16 Mais tous n'ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Car Isaïe l'a dit: Seigneur, qui a cru à notreprédication? |
17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ. | 17 Ainsi la foi naît de la prédication et la prédication se fait par la parole du Christ. |
18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world." | 18 Or je demande: n'auraient-ils pas entendu? Et pourtant leur voix a retenti par toute la terre etleurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. |
19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry." | 19 Mais je demande: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce quin'est pas une nation, contre une nation sans intelligence j'exciterai votre dépit. |
20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me." | 20 Et Isaïe ose ajouter: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté àceux qui ne m'interrogeaient pas, |
21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people." | 21 tandis qu'il dit à l'adresse d'Israël: Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant etrebelle. |