Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 At that time, as the number of disciples continued to grow, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.1 In quei giorni, mentre aumentava il numero dei discepoli, sorse un malcontento fra gli ellenisti verso gli Ebrei, perché venivano trascurate le loro vedove nella distribuzione quotidiana.
2 So the Twelve called together the community of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God to serve at table.2 Allora i Dodici convocarono il gruppo dei discepoli e dissero: "Non è giusto che noi trascuriamo la parola di Dio per il servizio delle mense.
3 Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task,3 Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest'incarico.
4 whereas we shall devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."4 Noi, invece, ci dedicheremo alla preghiera e al ministero della parola".
5 The proposal was acceptable to the whole community, so they chose Stephen, a man filled with faith and the holy Spirit, also Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicholas of Antioch, a convert to Judaism.5 Piacque questa proposta a tutto il gruppo ed elessero Stefano, uomo pieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Pròcoro, Nicànore, Timòne, Parmenàs e Nicola, un proselito di Antiòchia.
6 They presented these men to the apostles who prayed and laid hands on them.6 Li presentarono quindi agli apostoli i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani.
7 The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith.7 Intanto la parola di Dio si diffondeva e si moltiplicava grandemente il numero dei discepoli a Gerusalemme; anche un gran numero di sacerdoti aderiva alla fede.

8 Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people.8 Stefano intanto, pieno di grazia e di fortezza, faceva grandi prodigi e miracoli tra il popolo.
9 Certain members of the so-called Synagogue of Freedmen, Cyrenians, and Alexandrians, and people from Cilicia and Asia, came forward and debated with Stephen,9 Sorsero allora alcuni della sinagoga detta dei "liberti" comprendente anche i Cirenei, gli Alessandrini e altri della Cilicia e dell'Asia, a disputare con Stefano,
10 but they could not withstand the wisdom and the spirit with which he spoke.10 ma non riuscivano a resistere alla sapienza ispirata con cui egli parlava.
11 Then they instigated some men to say, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God."11 Perciò sobillarono alcuni che dissero: "Lo abbiamo udito pronunziare espressioni blasfeme contro Mosè e contro Dio".
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin.12 E così sollevarono il popolo, gli anziani e gli scribi, gli piombarono addosso, lo catturarono e lo trascinarono davanti al sinedrio.
13 They presented false witnesses who testified, "This man never stops saying things against (this) holy place and the law.13 Presentarono quindi dei falsi testimoni, che dissero: "Costui non cessa di proferire parole contro questo luogo sacro e contro la legge.
14 For we have heard him claim that this Jesus the Nazorean will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us."14 Lo abbiamo udito dichiarare che Gesù il Nazareno distruggerà questo luogo e sovvertirà i costumi tramandatici da Mosè".
15 All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.15 E tutti quelli che sedevano nel sinedrio, fissando gli occhi su di lui, videro il suo volto come quello di un angelo.